Tuesday, 1 August 2017

Biodata Penyunting Bersekutu


Berikut senarai individu yang menawarkan diri secara sukarela untuk menyunting, menyemak, membaiki dan memperkemas cerpen-cerpen yang terkandung dalam buku Ikan Patin dan Beruang Besar (2017):

Annadurai Subramanian @ KA. S. Annadurai berasal dari Kamunting, Perak. Beliau kini berkhidmat sebagai guru Bahasa Jerman.

Anuradha Chelliah berasal dari Banting, Selangor. Beliau berminat membaca bahan bacaan bukan fiksyen.

Calvin Ohsey ak Ah Sen dilahirkan di Ipoh, Perak. Beliau pernah menjadi kolumnis di Projek Dialog.

Devishi Prabha Sankari lahir di Klang, Selangor dan membesar di Shah Alam. Beliau salah seorang editor bersekutu novel Hanuman: Suara Hati (2013).

V.K. Ezhilarasi Velautham lahir di Muar, Johor. Karya beliau turut tersiar di majalah Dewan Budaya (April 2016).

Kasthuri C. Arjun  dilahirkan di Taiping, Perak dan kini tinggal di Sungai Petani, Kedah. Beliau meminati bidang fotografi dan suka membaca.

Muniisvaran Kumar memiliki PhD dalam bidang linguistik Bahasa Tamil dari Coimbatore, India. Beliau berbakat dalam penulisan kreatif, terutama cerpen.

Prabhawathy Govindarajoo lahir dan membesar di Kamunting, Perak. Karya beliau pernah tersiar di Metro Ahad, Dewan Siswa, Dewan Budaya, Dewan Bahasa dan Dewan Masyarakat.

Shahrulnizam Abd Hamid berasal dari Alor Setar, Kedah. Beliau percaya bahawa perbezaan warna kulit, ras, kaum dan agama adalah suatu keindahan untuk diraikan.

Thanusya Shanmuganathan atau Meera Natasya adalah graduan Universiti Malaya (UM). Beliau menghasilkan Tak Sengaja Cinta (2014) dan Cik Cemerkap vs Encik Selfie (2016).


Biodata penuh boleh dibaca dalam buku berkenaan. Sesungguhnya kejayaan penerbitan buku Ikan Patin dan Beruang Besar melibatkan kerjasama pelbagai pihak, termasuk: [Penyumbang Modal Sosial] – [Penulis Komen] – [Penyunting Sukarelawan] – [Gemilang Publishing Sdn Bhd]


Wednesday, 26 July 2017

Komen Untuk Buku Cerpen Kanak-kanak


Saya sedang mengumpulkan komen (ulasan, pandangan, pendapat) orang ramai untuk dimuatkan dalam buku Ikan Patin dan Beruang Besar yang sedang diusahakan.

1. Komen wajib ditulis menggunakan Bahasa Malaysia.

2. Panjang komen adalah maksimum 20 patah perkataan. Komen yang lebih panjang akan ditolak secara automatik.

3. Komen adalah berkaitan bidang penulisan saya [Uthaya Sankar SB] sebagai seorang pengarang. (Jangan kirim ulasan cerpen atau buku!)

4. Anda mungkin boleh menulis komen tentang gaya penulisan saya, bahasa, atau apa yang menarik minat anda untuk membaca karya-karya saya.

5. Penulis komen mestilah pernah membaca karya-karya saya, khususnya fiksyen (cerpen, cerita rakyat, novel).

6. Komen mestilah sesuai untuk dipaparkan dalam buku bagi bacaan kanak-kanak. (Misalnya, jangan gunakan perkataan yang pakar linguistik sahaja faham.)

7. Keutamaan diberi kepada individu yang pernah membuat tempahan awal berbayar buku Panchayat: Edisi Khas (2012), Kisah Dari Siru Kambam (2013), Hanuman: Suara Hati (2013), Pulau Pendatang (2015), Nari! Nari! (2015), Mandala Bicara (2016) atau Ikan Patin dan Beruang Besar (2017).

8. Komen terpilih akan disunting untuk tujuan siaran. (Ulang: Ini adalah buku bagi bacaan kanak-kanak.)

9. Komen berkenaan juga mungkin dipaparkan di blog dan media sosial bagi tujuan promosi dan publisiti.

10. Komen wajib disertakan nama penuh dan tempat tinggal (Bandar, Negeri).

11. Hanya komen yang sesuai dan memenuhi keperluan akan dipilih.

12. Komen hendaklah dikirim ke alamat e-mel uthayasb@yahoo.com.my atau www.facebook.com/uthaya selewat-lewatnya pada 31 Julai 2017.



Sunday, 23 July 2017

Identiti dan Jati Diri


Jika anda individu kaum India berketurunan Tamil, Telugu, Malayali, Punjabi atau Chetti, maka anda wajar – dan berhak – mengekalkan identiti dan jati diri tanpa perlu akur atau berasimilasi dengan kumpulan majoriti.

Perbezaan antara “keturunan”, “kaum” dan “bangsa” sudah saya huraikan menerusi makalah bertajuk “Kaum Melayu Tidak Wujud?” dalam buku Malaiur Manikam (2015). Penjelasan itu – yang turut menyentuh mengenai identiti dan jati diri orang Cina dan Melayu – mendapat kritikan puak #DunguMacamPatriots yang ternyata hidup dalam dunia fantasi rekaan sendiri.

Huraian ringkas mengenai keturunan, kaum dan bangsa pernah saya tulis di majalah Pelita Bahasa (September 1998) dan boleh juga dibaca di blog saya untuk mendapatkan gambaran umum.

Dalam konteks Malaysia, memandangkan majoriti kaum India berketurunan Tamil, maka timbul kesilapan melabel semua orang India sebagai “Tamil”. Tambahan pula, orang Telugu dan Malayali di Malaysia juga menguasai Bahasa Tamil.

Seperti saya petik dalam buku Mandala Bicara (2016), penduduk kaum India pada 1991 adalah 1,281,310 orang; di mana 86.85% keturunan Tamil, 3.5% Punjabi, 3.45% Malayali, dan 2.7% Telugu.

Menjelang tahun 1999, jumlah kaum India adalah sekitar 1.6 juta orang, iaitu 7% daripada keseluruhan penduduk Malaysia. Menurut buku Sejarah Masyarakat India di Malaysia (2012), daripada jumlah itu, 85.1% adalah orang Tamil, 3.5% Punjabi, 3.2% Malayali, dan 2.4% Telugu.

[Mengikut perangkaan tahun 2016, jumlah penduduk kaum India adalah 1.8 juta. Daripada jumlah itu, jumlah orang Malayali adalah 170 ribu, Telugu 113 ribu, dan Punjabi 65 ribu. Rujuk di sini.]

Persatuan Telugu Malaysia (TAM) mengirim surat kepada ketua pengarah Jabatan Pendaftaran Negara (JPN) pada 2014 bagi menjelaskan situasi di mana ibu bapa keturunan Telugu menghadapi masalah sewaktu mendaftarkan kelahiran anak-anak kerana terdapat beberapa pejabat cawangan JPN tidak membenarkan “Telugu” (dahulu dieja Telegu) dicatatkan pada ruangan “keturunan”.

Menerusi kenyataan yang disiarkan di akhbar Malaysia Nanban (18 Disember 2014), pihak TAM menjelaskan bahawa mereka bukannya memohon perkara baharu, sebaliknya hanya meminta hak memasukkan semula “Telugu” seperti yang sedia ada sebelum ini.

Keratan akhbar itu tiba-tiba menjadi tular (viral) selepas sambutan Ponggal pada 14 Januari 2017 di mana kumpulan tertentu yang menggelarkan diri mereka sebagai “pejuang orang Tamil” mempersoalkan tindakan masyarakat Telugu menuntut semula hak mereka dicatatkan sebagai “Telugu” dalam sijil kelahiran.


Orang Telegu Dilabel “Puak Ekstremis”

Pada 19 Januari 2017, saya memaparkan keratan akhbar itu di Facebook berserta pendirian bahawa sebagaimana saya menyokong (serta menggalakkan) orang Tamil di Malaysia yang mahu mengidentifikasi diri sebagai orang Tamil (Tamilian), saya tidak nampak apa-apa kesalahan apabila orang Telugu, Malayali, Punjabi dan sebagainya mahu dikenali sebagai orang Telugu, Malayali, Punjabi dan sebagainya.

Tulisan asal saya: “Just as much as I support  (and encourage) Tamils in Malaysia who love to identify themselves as Tamilians, I don’t see anything wrong in Telugus, Malayalis, Punjabis etc wanting to be identified as Telugus, Malayalis, Punjabis etc.”

Seorang individu bernama Mugilan Manickam memberikan komen: “Everyone comes as Indians, we don’t see Cantonese and Hokkien stated in birth certificates. Idiots trying their level best to divide everyone!”

Reaksi saya: “Mugilan Manickam, you should also call anyone calling themselves as ‘Tamilian/Tamilan’ as idiots, right?”

Reaksi balas Mugilan Manickam: “So, you want them to separately print Telugu, Tamil, Malayalam, Cantonese and Hokkien in birth certificate?”

Nampaknya orang seperti Mugilan Manickam tidak faham hakikat bahawa apa yang diminta oleh orang Telugu, Malayali dan Punjabi bukanlah sesuatu yang baharu, sebaliknya hanya berusaha mengekalkan identiti dan jati diri yang sudah sedia termaktub dalam sistem JPN. Dengan mudah sahaja orang seperti Mugilan Manickam menuduh orang Telugu sebagai “Idiots trying their level best to divide everyone!”

Seorang lagi individu bernama Puven TheEnterpriser mengemukakan komen ini: “Melayu ada Bugis, Jawa dan lain-lain tetapi tiada masalah dengan gelaran Melayu. Puak ekstremis di atas [orang Telugu] sangat ‘buas’ jika banyak.”

Entah mengapa orang Telugu mahu dilabel sebagai “puak ekstremis” semata-mata kerana mereka mahu mengekalkan identiti dan jati diri!

Sikap hipokrit juga amat nyata apabila Puven TheEnterpriser menulis lagi: “Puak Telegu [Telugu] ada masalah digelar India oleh JPN untuk kegunaan rasmi. Saya tiada sebab untuk tidak menggelar diri sebagai Tamilan [orang Tamil].”

Amat pelik apabila individu itu menegaskan dia “tiada sebab untuk tidak menggelarkan diri” sebagai orang Tamil, tetapi pada masa sama menggelarkan orang Telugu yang mahu menggelarkan diri mereka “orang Telugu” sebagai “puak ekstremis”. Ternyata dia ada satu peraturan untuk orang Tamil, dan satu peraturan lain untuk orang lain (bukan Tamil)!


Bukan Semua Orang India Keturunan Tamil

Individu bernama Puchi Kanna pula bertanya, “Adakah isu ini semata-mata permainan politik?”

Saya melahirkan rasa hairan dan terkejut kerana nampaknya apabila “minoriti dalam minoriti” seperti Telugu, Malayali dan Punjabi mahu mengekalkan identiti, maka dituduh ada agenda politik!

Puchi Kanna meneruskan: “Adakah identiti golongan ‘minoriti dalam minoriti’ ini terkekal [terpelihara] dengan hanya catatan pada sekeping dokumen pengenalan diri [sijil kelahiran]? Secara peribadi, saya beranggapan bahawa keadaan ini lebih kepada keinginan mengasingkan diri daripada kelompok utama [Tamil].”

Dalam pemerhatian saya sendiri sejak kecil, orang Tamil suka menggunakan istilah “Tamil” apabila merujuk kepada semua kaum India, tanpa mengira keturunan (Tamil, Telugu, Malayali, Punjabi dan sebagainya).

Akan tetapi, pada masa sama, golongan Tamil berkenaan akan marah-marah apabila orang Telugu menggelarkan diri mereka sendiri sebagai orang Telugu, atau apabila orang Malayali menggelarkan diri mereka sendiri sebagai orang Malayali!

Golongan Tamil itu juga akan kurang bersetuju apabila saya dengan tegas menggunakan istilah “kaum India” sewaktu merujuk kepada orang Tamil, Telugu, Malayali dan Punjabi secara kolektif. Kononnya, menurut mereka, semua kaum India di Malaysia perlu digelar “Tamil”.

Pada masa sama, apabila timbul keperluan, “pejuang” Tamil akan mengasingkan orang Telugu, Malayali dan Punjabi daripada kelompok “majoriti” (Tamil).

Misalnya, selepas saya menulis makalah bertajuk “Persoalan Kempen SJKT Pilihan Kita” (The Malaysian Insider, 12 Januari 2016), akhbar Tamil Nesan (13 Januari 2016) menerusi berita utama di muka depan melabel saya sebagai “pengkhianat”.

Sementara itu, akhbar Malaysia Nanban (19 Januari 2016) menyiarkan rencana satu halaman untuk menegaskan bahawa saya tidak berhak mengkritik sekolah Tamil kerana saya keturunan Malayali dan bahasa ibunda saya bukan Tamil.

Ya, keturunan saya adalah Malayali (dahulu dieja Malayalam) dan saya berbangga dalam mengekalkan identiti dan jati diri keturunan saya. Hal ini tidak pula bermakna saya mendesak semua orang India – khususnya Tamil – turut menggelarkan diri mereka sebagai Malayali.

Seperti yang sudah saya nyatakan, sebagaimana saya menyokong hak dan perjuangan orang Tamil mengekalkan identiti, bahasa, budaya, seni dan jati diri keturunan Tamil, begitulah juga saya menyokong sepenuhnya hak dan perjuangan orang Telugu, Malayali dan Punjabi untuk mengekalkan identiti, bahasa, budaya, seni dan jati diri keturunan masing-masing.


Maklumat “Keturunan” Saya Pernah Hilang

Apabila memohon sijil kelahiran anak saya di JPN dahulu, saya memastikan keturunan dicatatkan sebagai “Malayali”. Orang ramai berhak untuk marah (atau mengutuk) sekiranya saya meminta keturunan anak saya dicatatkan sebagai Tamil, Punjabi, Telugu atau sebagainya kerana keturunan saya bukan Tamil, Punjabi, Telugu atau sebagainya.

Berbalik kepada permintaan TAM pada 2014, saya memahami isu sebenar. Mereka bukan meminta orang Tamil, Malayali, Punjabi dan sebagainya didaftarkan sebagai “Telugu”.

Sebaliknya, mereka hanya memohon supaya orang Telugu didaftarkan sebagai orang berketurunan Telugu dalam sijil kelahiran. Itu adalah hak mereka. Malah, memang keturunan “Telugu” terdapat dalam sistem JPN.

Maklumat keturunan saya juga pernah “hilang” dan “berubah” dalam sistem JPN. Hal ini disedari pada 13 Jun 2014 apabila saya pergi ke JPN Cawangan Shah Alam, Selangor.

Pada waktu itu, terdapat khabar kononnya beberapa individu kaum India beragama Hindu atau Kristian mendapati maklumat “agama” pada dokumen pengenalan diri mereka berubah (diubah?) walaupun mereka tidak pernah meninggalkan agama asal.

Saya melakukan semakan maklumat kandungan CIP untuk memastikan agama saya tidak diubah dan ditukar mana-mana pihak tanpa pengetahuan saya. Tentu sahaja saya tidak mahu jenazah saya menjadi mangsa perebutan pelbagai pihak selepas saya meninggal dunia!

Pada waktu itulah saya menyedari maklumat keturunan saya bukan lagi Malayali. Pegawai di kaunter melakukan semakan dan memaklumkan bahawa maklumat itu diambil daripada sijil kelahiran saya.

Maka, saya membuat permohonan untuk melakukan semakan pada sijil kelahiran. Betapa terkejut apabila saya mendapati maklumat keturunan ibu, bapa dan diri saya sudah ditukar! Kami bukan lagi keturunan Malayali dalam sistem JPN.

Saya dimaklumkan bahawa saya perlu pergi ke JPN Perak – negeri kelahiran – sekiranya mahu melakukan sebarang pindaan atau pembetulan pada sijil kelahiran.

Saya tidak terlalu memberikan perhatian kepada perkara itu, sehinggalah sekumpulan “pejuang orang Tamil” mengutuk tuntutan orang Telugu pada Januari 2017.

Pupuk Perpaduan, Raikan Kepelbagaian

Pada 10 Februari 2017, saya ke JPN Cawangan Gopeng di RTC Gopeng, Perak bersama-sama salinan sijil kelahiran yang dikeluarkan selepas saya lahir dahulu.

Pegawai di kaunter memberikan kerjasama penuh. Mereka mengaku memang banyak kes seperti ini dibawa kepada perhatian JPN. Selepas semakan dilakukan dengan rekod yang tersimpan di Ipoh, pembetulan maklumat keturunan dibuat segera pada sijil kelahiran saya.

Ternyata apa yang berlaku kepada saya bukan kes terpencil. Pendedahan TAM pada tahun 2014 sepatutnya membuka mata bukan hanya orang Telugu, tetapi setiap individu yang berbangga serta mahu mengekalkan identiti dan jati diri keturunan masing-masing.

Apabila saya memaparkan foto sijil kelahiran saya yang sudah dibetulkan di Facebook, Patricia Rose Anne Clement menulis komen bahawa beliau juga perlu melakukan semakan dan membetulkan keturunan pada sijil kelahiran.

Sementara itu, Ahmad Zhafri Pemikir Timur bertanya apakah sub-etnik boleh diletakkan pada ruangan “keturunan” di sijil kelahiran. Misalnya, “Melayu” diganti dengan “Jawa” atau “Bugis”. Manakala Muhamad Fazrin menyebut dirinya “berketurunan Jawa tetapi yang dicetak pada sijil kelahiran adalah Melayu.”

Saya menegaskan bahawa saya tidak mahu masuk campur dalam isu keturunan, kaum atau etnik Melayu. Hal ini kerana tindakan saya mungkin dianggap menyentuh isu-isu sensitif berkaitan orang Melayu dalam Perlembagaan Malaysia.

Walau bagaimanapun, hakikat yang nyata adalah bahawa ramai orang Melayu di Malaysia terdiri daripada keturunan Jawa, Banjar, Mendaling, Boyan, Bugis, Minang dan sebagainya yang berasal dari Indonesia.

Malah, Perdana Menteri Datuk Seri Najib Razak berketurunan Bugis, manakala Timbalan Perdana Menteri, Datuk Seri Ahmad Zahid Hamidi berketurunan JawaTonton Video. [Mahathir orang Malayali - baca di sini]

Orang ramai boleh berkunjung ke pejabat JPN terdekat untuk melakukan semakan. Berikan tumpuan khusus terhadap maklumat “keturunan” dan “agama” kerana mungkin sahaja ada kesilapan teknikal yang membuatkan maklumat berkenaan berubah tanpa sengaja.

Sekiranya anda memerlukan lebih banyak maklumat, atau bantuan untuk menguruskan hal ini, anda boleh menghubungi saya. Tentu sahaja saya sedia membantu dalam usaha memastikan setiap individu berhak mengekalkan identiti dan jati diri – termasuk pada sijil kelahiran.

[Makalah ini ditulis oleh Uthaya Sankar SB pada 13 Februari 2017 dan versi ringkas tersiar di Eksentrika pada 15 Februari 2017. © Uthaya Sankar SB. Harap maklum bahawa anda membaca makalah ini serta mana-mana paparan di mana-mana blog kendalian Uthaya Sankar SB atas pilihan sendiri. Tidak ada sesiapa yang memaksa anda.] [Buku-buku Uthaya Sankar SB]

Saturday, 22 July 2017

Najib Serah Kek kepada Bukan Melayu?


Menerusi makalah bertajuk “Kisah Kek dan Hak Melayu” (Malaiur Manikam, 2015), saya antara lain menghuraikan makna “Melayu” menurut Perlembagaan Persekutuan, Wasiat Raja-Raja Melayu, Enakmen Kerakyatan Negeri-negeri Melayu, Enakmen Tanah Rizab Melayu, dan Enakmen Perhutanan.

Pandangan Mohd Salleh Abas dalam buku Prinsip Perlembagaan dan Pemerintahan di Malaysia (2006), serta pandangan Mohamed Suffian dalam buku Modul Hubungan Etnik (2012) turut dipetik.

Sebaik buku itu terbit, ada pihak yang tidak mahu (tidak tahu?) membaca telah tampil menuduh buku saya menghina orang Melayu. Malah, ada juak-juak yang mahu Agong campur tangan, dan meminta kerajaan mengharamkan Malaiur Manikam!

Makalah berkenaan sebenarnya cuba menjawab pertanyaan siapa yang sebenarnya merampas hak orang Melayu di negara ini. Sering kali dikatakan kononnya orang India dan Cina yang merampas peluang dan hak yang sepatutnya dimiliki oleh orang Melayu.

Saya cuba menjelaskan bahawa hak itu sebenarnya dirampas secara licik oleh sekelompok orang “Bukan Melayu” selepas mereka masuk Islam dan mula menggelarkan diri sebagai “Melayu”. Huraian lanjut boleh dibaca dalam makalah “Kisah Kek dan Hak Melayu”.


Baru-baru ini, Presiden MIC, Datuk Seri Dr S. Subramaniam dilaporkan berkata, Perdana Menteri Datuk Seri Najib Razak telah melakukan lebih banyak kebaikan kepada kaum India berbanding “perdana menteri sebelum ini, termasuk seorang yang keturunannya dari negara India”. [Sumber 1] [Sumber 2]

Pandangan itu dipercayai merujuk kepada Tun Dr Mahathir Mohamad di mana nenek moyangnya dikatakan orang Malayali dan berasal dari Kerala, India. Secara teknikal, Mahathir adalah India Muslim (Mamak Malabari), tetapi sudah diiktiraf sebagai Melayu.

Terkini, Najib sudah sepenuh hati menerima orang India Muslim sebagai Bumiputera. Menurut laporan Utusan Malaysia baru-baru ini, Najib berkata: “Hakikatnya tuan dan puan [masyarakat India Muslim] adalah Bumiputera.”

Pada pandangan Khoo Kay Kim (Free Malaysia Today) pula, orang India Muslim tidak boleh diiktiraf sebagai Bumiputera, tetapi mereka boleh diisytiharkan sebagai orang Melayu. Persekutuan Pertubuhan India Muslim Malaysia (Permim), iaitu sebuah NGO Indian Muslim, tetap dengan pendirian bahawa mereka layak diiktiraf sebagai Bumiputera (Free Malaysia Today). Pada tahun 2014, Permim pernah menuntut hak orang India Muslim diiktiraf sebagai “Melayu” dan “Bumiputera” menurut Perkara 160 Perlembagaan Persekutuan (The Star).

Pada masa kini, ramai India Muslim menganggap diri mereka orang Melayu. Mereka mahu dilayan seperti orang Melayu. Mereka mahu diberikan hak sama seperti orang Melayu. Kalaulah Najib menerima pula mereka sebagai Bumiputera, tentu situasi sosial, politik, ekonomi dan sebagainya akan mengalami perubahan yang amat ketara. [Baca juga – Masuk Islam, Bukan Masuk Melayu.]

Menerusi makalah “Kisah Kek dan Hak Melayu” diterangkan bagaimana orang Melayu terpaksa berkongsi “kek” (hak istimewa) dengan orang Bukan Melayu yang masuk Islam dan terus mengiktiraf diri mereka sebagai “Melayu”.


Secara kasar, mengikut data pada tahun 2014, sejumlah 50.1% penduduk Malaysia adalah kaum Melayu. Manakala, Cina (22.6%), Orang Asli (11.8%), India (6.7%) dan etnik-etnik lain (8.8%).

Tidak lama lagi, apabila sebahagian besar orang India Muslim yang sudahpun menjadi “Melayu” secara rasmi (diiktiraf dalam data Jabatan Pendaftaran Negara) dan tidak rasmi (tidak lagi bercakap bahasa ibunda, misalnya) diiktiraf pula sebagai Bumiputera oleh Kerajaan UMNO pimpinan Najib, maka jumlah orang Melayu dan Bumiputera akan bertambah secara mendadak.

Akibatnya, identiti “Melayu” akan menjadi lebih cair dan tipis. Semakin sukar untuk memberikan definisi kepada makna “orang Melayu”. Tidak setakat itu, “kek” (hak dan peluang) yang selama ini diperuntukkan khas bagi orang Melayu dan Bumiputera, terpaksa pula direbut bersama-sama orang India Muslim.

Belum lagi mengambil kira puak seperti Ridhuan Tee Abdullah yang sudahpun menganggap dirinya “Melayu” dan tidak lama lagi mungkin akan turut mengetuai gerakan besar-besaran orang Cina Muslim menuntut hak sebagai Melayu dan Bumiputera!

Alahai, orang Melayu! Patutlah dikatakan Melayu merana di tanah sendiri. Janganlah salahkan kaum India dan Cina atas apa-apa yang berlaku. Sebaliknya, tegurlah pemimpin UMNO dan Barisan Nasional (BN) yang sewenang-wenangnya memberikan “kek Melayu” kepada orang lain menjelang Pilihan Raya Umum (PRU).

(Pandangan ini ditulis pada 20 Julai 2017 dan tersiar di Malaysiakini pada tarikh yang sama. Komen pembaca boleh dibaca di sana. © Uthaya Sankar SB. Harap maklum bahawa anda membaca segala catatan di mana-mana blog kendalian Uthaya Sankar SB atas pilihan sendiri. Tidak ada sesiapa yang memaksa anda.)


Saturday, 8 July 2017

Penyumbang Modal Sosial


Berikut senarai nama penyumbang yang melakukan tempahan awal berbayar (paid pre-order) bagi membantu menampung sebahagian kos mencetak buku kumpulan cerpen kanak-kanak yang sedang diusahakan. [Maklumat Lanjut Di Sini]

Harap maklum bahawa nama-nama disusun mengikut urutan kronologi tarikh borang tempahan diterima.

Malini Muniandy (Johor)
Thinager Krishna (Perak)
S. Ghanthimathi (Selangor)
Sharon Chin (Negeri Sembilan)
M. Mahendran (Pahang)
Jayaprakash Jayachandran (Negeri Sembilan)
Anuradha Chelliah (Selangor)
Adzim Poh Yuen Wen (Selangor)
Hanusuya Gunasegran (Negeri Sembilan)
Sumati Muniandy (Johor)

Nama para penyumbang yang melakukan tempahan awal berbayar sehingga 30 September 2017 akan dikemas kini di sini. Nama para penyumbang (sehingga 31 Ogos 2017) akan disenaraikan dalam buku sebagai tanda penghargaan. [Maklumat lanjut]


Sesungguhnya buku yang sedang diusahakan ini tidak akan terbit tanpa sokongan para penyumbang budiman. Saya doakan supaya para penyumbang budiman ini sentiasa dirahmati dan dimurahkan rezeki. Judul buku diputuskan pada 25 Julai 2017: Ikan Patin dan Beruang Besar. [Tempah naskhah anda di sini]



Monday, 3 July 2017

Modal Sosial Untuk Terbitkan Buku



Sudikah anda membantu usaha penerbitan buku saya?

Saya sedang dalam proses menerbitkan sebuah kumpulan cerpen kanak-kanak. Walaupun saya menulis cerpen kanak-kanak sejak tahun 1992, ini merupakan kumpulan cerpen kanak-kanak saya yang pertama; kerana buku kanak-kanak sebelum ini – Nari! Nari! dan Munis Dengan Harimau – adalah kumpulan cerita rakyat.


Buku yang sedang dalam proses penerbitan ini memuatkan 10 cerpen kanak-kanak yang pernah tersiar di majalah-majalah terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) dan Kumpulan Media Karangkraf.


Judul buku diputuskan pada 25 Julai 2017: Ikan Patin dan Beruang Besar. Proses penyuntingan manuskrip sedang berjalan.

Saya amat mengharapkan sokongan orang ramai untuk mendapatkan modal sosial (social capital) bagi menampung sebahagian kos mencetak buku ini.

Sepertimana dilakukan bagi buku Panchayat: Edisi Khas (2012), Kisah Dari Siru Kambam (2013), Hanuman: Suara Hati (2013), Pulau Pendatang (2015), Nari! Nari! (2015) dan Mandala Bicara (2016), nama para penyumbang akan dinyatakan dalam buku.

[Klik judul buku-buku di atas untuk melihat senarai nama penyumbang]


Penghargaan ini amat wajar kerana buku-buku berkenaan mustahil terbit tanpa sokongan orang ramai dalam bentuk modal sosial (social capital) atau crowdfunding.

Sumbangan modal sosial pada kali ini juga diperlukan dalam bentuk tempahan awal berbayar (paid pre-order). Buku kumpulan cerpen kanak-kanak ini akan dikirim melalui PosLaju ke mana-mana alamat di Malaysia sebaik terbit.


Harga tempahan awal berbayar adalah seperti berikut. Harap maklum bahawa wang yang terkumpul menerusi modal sosial ini akan digunakan untuk menampung sebahagian kos mencetak buku.

1 buku RM20 + PosLaju RM10 = RM30
2 buku RM38 + PosLaju RM7 = RM45
3 buku RM54 + PosLaju RM6 = RM60
4 buku RM68 + PosLaju RM7 = RM75

8 buku RM128 + PosLaju RM12 = RM140

10 buku RM160 + PosLaju RM10 = RM170
20 buku RM300 + PosLaju RM20 = RM320
30 buku RM435 + PosLaju RM25 = RM460
70 buku RM980 + PosLaju RM20 = RM1,000


Nama setiap individu yang membuat tempahan awal berbayar sebelum 30 September 2017 akan dipaparkan secara kekal di blog, sebagai tanda penghargaan. Nama individu yang membuat tempahan awal berbayar sebelum 31 Ogos 2017 akan dicetak dalam buku. [Lihat Senarai Nama Penyumbang]


Hal ini amat wajar kerana buku cerpen kanak-kanak yang sedang diusahakan mustahil terbit tanpa sokongan orang ramai dalam bentuk modal sosial.

Sekarang, sudikah anda turut membantu usaha penerbitan kumpulan cerpen Bahasa Malaysia ini dengan membuat tempahan awal berbayar? Sumbangan anda akan membantu saya menampung sebahagian kos mencetak buku ini.


Jika sudi, sila ikut langkah-langkah berikut:

1. Tentukan jumlah buku yang mahu ditempah/dibeli.

2. Buat bayaran ke akaun Maybank (Uthaya – 11221 4042 611) atau CIMB (Uthaya – 800 2429 656).

Tolong JANGAN kirim slip deposit kepada saya. Sila simpan sebagai bukti.


4. Tunggu pengesahan daripada saya dalam masa 48 jam (maksimum).

Perkembangan proses penerbitan buku ini akan dilakukan menerusi catatan di blog ini dan Facebook dari semasa ke semasa.


Sila hubungi uthayasb@yahoo.com.my jika ada sebarang pertanyaan.


Sunday, 2 July 2017

Complicated Lives

Tamil Words in English Poems by Malaysian Indian Writers: Malachi Edwin Vethamani’s Complicated Lives

Malaysian Indian writers are actively involved in producing creative writings – poem, short story and novel – in Bahasa Malaysia (Malay), Tamil and English. Despite the language differences and the general rules pertaining the languages, many Indian writers seem to maintain Indian culture in their writings. One unique example would be the use of Tamil words and phrases verbatim in Bahasa Malaysia and English writings. This paper explores the use of Tamil words and phrases in Malachi Edwin Vethamani’s debut collection of poems, Complicated Lives (2016). This lecturer of Modern English Literature at the School of English, University of Nottingham (Malaysia Campus) consciously uses Tamil words and phrases, even though an English word or phrase would have conveyed the same meaning. This paper aims to demonstrate the fact that Malaysian Indian poets who have mastered English (or Bahasa Malaysia) would still prefer to use certain Tamil words and phrases which carry some form of emotional and cultural value.

© Uthaya Sankar SB 2017. This is the abstract of a paper presented at the International Conference on Language, Linguistics & Social Sciences in Universiti Pendidikan Sultan Idris (UPSI), Tanjung Malam, Perak on 14 May 2017. Malachi Edwin Vethamani’s latest publications include In-Sights: Malaysian Poems (2003), Complicated Lives (2016), A Bibliography of Malaysian Literature in English (2016), Malchin Testament: Malaysian Poems (2017) and Life Happens (2017). More articles in English – CLICK HERE.


Saturday, 1 July 2017

Penyunting Kumpulan Cerpen Kanak-kanak


Saya pernah bercadang menerbitkan sebuah kumpulan cerpen kanak-kanak pada awal tahun 2016; tetapi terpaksa ditangguhkan kerana semua manuskrip hilang akibat kerosakan komputer riba.

Kini, kesemua manuskrip berjaya ditaip semula dan saya bercadang menerbitkan buku ini pada tahun ini (2017), jika mendapat sokongan. [Maklumat lanjut di sini]

Buku berkenaan mengumpulkan sepuluh (10) cerpen kanak-kanak tulisan saya, dan pernah tersiar di majalah terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) dan Kumpulan Media Karangkraf.

Sebagai usaha memupuk kerjasama dan penglibatan rakan-rakan dalam penerbitan buku ini, saya memerlukan bantuan sepuluh (10) individu untuk menjadi penyunting (editor) secara sukarelawan bagi buku ini.


Catatan pada 12 Julai 2017: Jumlah penyunting sudah mencukupi, dan tawaran ditutup.

Sebahagian syarat dan panduan adalah seperti berikut, dan individu yang berminat perlu bersetuju dengan kesemua syarat/panduan:

1. Penyunting mestilah warganegara Malaysia.

2. Penyunting mestilah berumur minimum 18 tahun.

3. Penyunting tidak dibayar.

4. Individu yang berminat menjadi penyunting tidak perlu ada sebarang pengalaman menyunting buku sebelum ini.

5. Individu yang berminat menjadi penyunting perlu membuat pengesahan selewat-lewatnya pada 31 Julai 2017. (Tawaran ditutup sebaik cukup 10 orang sukarelawan. Catatan pada 12 Julai 2017: Jumlah penyunting sudah mencukupi, dan tawaran ditutup.)

6. Individu yang berminat menjadi penyunting perlu mengirim biodata diri selewat-lewatnya pada 31 Julai 2017. Panjang biodata adalah maksimum 60 patah perkataan. Contoh biodata boleh dirujuk di dalam buku Kisah Dari Siru Kambam (2013) dan Hanuman: Suara Hati (2013). Biodata mestilah ditulis dalam satu perenggan sahaja menggunakan Bahasa Malaysia dan wajib dimulakan dengan nama individu (penyunting) berkenaan. Contoh dan panduan menulis biodata boleh dirujuk DI SINI.

7. Manuskrip perlu disunting dalam masa 14 hari sahaja.

Sekiranya anda 100% berminat dan komited, sila hubungi uthayasb@yahoo.com.my dengan kadar segera. [Komen Anda Diperlukan] [Senarai Penyunting Bersekutu

Harap maklum bahawa hanya 10 penyunting diperlukan. Yang dahulu didahulukan. Catatan pada 12 Julai 2017: Jumlah penyunting sudah mencukupi, dan tawaran ditutup.