Friday, 21 September 2018

Kisah Tentang Malayu

Sekitar Oktober 2013, sewaktu orang ramai sedang sibuk dan khusyuk dengan isu kalimah “Allah” yang dipolitikkan pihak berkepentingan, saya pula sempat meluangkan masa meneliti asal-usul istilah “Melayu”.

Sebelum puak tertentu meloncat-loncat dan berbuat bising, biar saya nyatakan bahawa penelitian saya bukan terhadap “kaum Melayu” atau “bahasa Melayu” di Malaysia. Apatah lagi mempertikaikan kedudukannya.

Sebaliknya saya sekadar mahu mengimbas kenangan berdasarkan bacaan saya sejak kanak-kanak. Tentu sahaja segala maklumat berbentuk fakta ini tidak lagi muncul dalam buku-buku teks di sekolah pada masa sekarang.

Mujurlah ada pelbagai laman sesawang yang memuatkan maklumat dan fakta yang sah. Maka dapatlah saya merujuk kembali maklumat mengenai asal-usul “Melayu” berdasarkan apa yang saya ingat sejak kecil.

Imbasan ini tentulah tidak bertujuan memperlekeh atau menghina sesiapa. Bak kata bekas presiden Umno Baru, Tun Dr Mahathir Muhammad, “Melayu mula lupa”. Biarlah masyarakat pelbagai kaum sama-sama “ingat semula” supaya tidak terus lupa.

Dalam Bahasa Tamil, “Malaiur” bermakna “kawasan berbukit-bukau”. Nama “Malayadvipa” (kepulauan berbukit-bukau) digunakan dalam teks Vayu Purana dari India untuk merujuk kepada suatu kawasan di Kepulauan Melayu.


Istilah Sanskrit “Malayakolam” dan “Malaikurram” turut pernah digunakan pada masa silam. Wilayah berkenaan turut direkodkan sebagai “Malaiyur” apabila dikuasai Empayar Chola.

Dinasti Chola (Cholan) berkuasa di India dari sekitar 300SM hingga sekitar 1280M. Usah kita lupa – atau buat-buat lupa – bahawa menurut teks Sejarah Melayu, Raja-raja Melayu (Melaka) adalah keturunan dinasti Cholan dan Cheran.

Nama “Raja Suran” merujuk kepada Cholan/Cheran. Masih ingatkan anda akan kisah Raja Suran masuk ke dasar laut dan berkahwin di sana? Anak-anak yang lahir di dasar laut itulah yang kemudian muncul di Sumatera.

“Sembunyi Sejarah” Bukan Perkara Baharu

Bercakap mengenai Sumatera, istilah-istilah lain yang turut pernah digunakan adalah “Swarnadwipa”, “Bhumi Malayu” dan “Malayapura”. Kawasan bernama “Malayu” yang dimaksudkan ini terletak dalam wilayah Srivijaya/Jambi di Sumatera.

Putera terakhir Srivijaya/Malayu – sebuah kerajaan Hindu-Budha – ialah Parameswara yang melarikan diri ke Temasik, dan kemudian membuka Melaka.

Jangan haraplah mahu membaca fakta/sejarah ini dalam buku-buku Sejarah di sekolah pada masa kini. Mujurlah saya mempelajarinya di sekolah pada zaman dahulu; semasa ilmu dan fakta masih dihormati.

Apa yang secara terang-terangan disajikan di sekolah sekarang adalah sejarah versi manipulasi. Maka, sedikit demi sedikit, fakta dan sejarah mula dihapuskan.

Sekadar contoh mudah, pelopor Kesusasteraan Melayu Moden di negara kita ialah Abdullah Abdul Kadir Munshi (Abdullah Munshi). Demikianlah fakta yang kita pelajari di sekolah pada masa silam.

Akan tetapi, sejak sekitar 1990-an, nama Abdullah Munsyi mula “ditenggelamkan” apabila disedari bahawa pendeta itu berketurunan India. Mana mungkin seorang “Bukan Melayu” diakui sebagai Bapa Kesusasteraan Melayu Moden di negara bertuah ini!

Kalau diperhatikan, pengaruh India dan Hindu – serta Buddha – sudah bertapak di Kepulauan Melayu (Nusantara) jauh sebelum kedatangan Islam. Malah Kerajaan Melayu Melaka – seperti mana Majapahit dan Srivijaya – bertunjangkan budaya India dan Hindu.

Hakikat yang boleh cuba dipertikaikan – malah mungkin dibawa ke mahkamah – tetapi tidak boleh dinafikan adalah bahawa kewujudan “Melayu” itu sendiri adalah berasaskan tamadun India – khususnya empayar Cheran, Cholan dan Pandian.

Apabila saya berkongsi maklumat mengenai asal-usul “Melayu” menerusi paparan di laman rangkaian sosial Facebook, seorang rakan, Harris Nasril memberikan komen bahawa fakta-fakta berdasarkan Sejarah Melayu adalah “menarik untuk dikongsikan bersama ultra Melayu”.

Malayu dan Malayur Makkal

Masalahnya, puak ultra kiasu dan pentaksub tidak membaca Sejarah Melayu serta tidak tahu sejarah! Saya berani berhujah dengan puluhan orang yang berilmu tetapi saya pasti kalah kepada seorang individu yang bodoh.

“Sebahagian daripada mereka cukup tahu tetapi pura-pura tidak tahu. Sebahagian lagi memang pekak dan tuli, serta sekadar mengikut telunjuk pemimpin ultra kiasu,” kata Harris yang tinggal di Seri Kembangan.

Berbalik kepada perbincangan berkenaan asal-usul istilah “Melayu”, Harris berkata bahawa ada juga pendapat yang mengatakan “Melayu” berasal daripada sebatang sungai di Sumatera.

Pandangan itu memang ada kebenaran. Kawasan di sekitar sungai berkenaan dinamakan “Malayur” (negeri yang berbukit-bukau) oleh para pedagang dari Benua Kecil India.

Lama-kelamaan, kawasan berkenaan menjadi tumpuan pedagang India, Arab, Nusantara, China dan sebagainya. Berlaku juga asimilasi dan ramai juga pedagang serta “pendatang” (orang yang datang dari luar) terus tinggal di kawasan perdagangan itu.

Kawasan terbabit mula dikenali sebagai “Malayur” dalam kalangan para pedagang. Penduduk di sana pula dirujuk sebagai “Malayur makkal” (rakyat Malayur atau penduduk kawasan berbukit-bukau). Kemudian istilah itu bertukar/berubah menjadi “Malayu”.

Bahasa yang dituturkan oleh penduduk Malayur agak unik. Memandangkan ia menjadi tumpuan pedagang dari pelbagai negara, maka pelbagai bahasa digunakan. Masalah komunikasi diatasi dengan “tercipta”nya suatu bahasa “baharu” yang kemudian menjadi lingua franca. … Makalah penuh boleh dibaca dalam buku Malaiur Manikam (2015).

[Makalah ini tersiar dalam The Malay Mail Online pada 21 Oktober 2013 sebelum dimuatkan dalam buku Malaiur Manikam pada November 2015. © Uthaya Sankar SB. Baca juga — Najib Serah Kek Kepada Bukan Melayu. Baca juga — Reaksi Puak The Patriots. Harap maklum bahawa anda membaca mana-mana tulisan di mana-mana blog kendalian Uthaya Sankar SB atas pilihan sendiri.]


Thursday, 13 September 2018

Munsyi Abdullah dan Pembodohan Melayu


Kemunculan semula watak Hang Tuah dan Hang Jebat dalam fiksyen moden Melayu bukan sesuatu yang pelik dan menghairankan.

Kedua-dua watak daripada Hikayat Hang Tuah dan Sejarah Melayu itu sering dijadikan inspirasi oleh penulis, khususnya pengarang Melayu, untuk melonjakkan semula semangat perjuangan kaum Melayu.

Akan tetapi, agak menarik apabila watak Munsyi Abdullah turut dimunculkan bersama-sama Hang Tuah dan Hang Jebat dalam novel satira Amuk Malam Merdeka (2015) oleh Ronasina.

Sebagaimana realiti penulisan Munsyi Abdullah menerusi Kisah Pelayaran Abdullah (1838) dan Hikayat Abdullah (1849), kehadiran watak fiksyen itu dalam novel Ronasina dengan nama timangan Dollah juga sebagai insan yang berani mengkritik orang Melayu.

Abdullah bin Abdul Kadir lahir di Melaka pada 1796. Semasa mengulang baca Hikayat Abdullah (2004) baru-baru ini, saya terkenang akan pengalaman membaca mengenai zaman kanak-kanak tokoh bahasa itu dalam buku teks Sejarah Tingkatan Satu pada tahun 1980-an.

Pada masa itu, Munsyi Abdullah masih diangkat dan diperakui sebagai bapa kesusasteraan Melayu moden. Akan tetapi, kemudian namanya dihilangkan; khabarnya apabila disedari dia bukan Melayu tulen.

Malah, ramai yang tidak tahu gelaran “Munsyi” yang membawa makna “guru bahasa” dalam bahasa Hindi (Hindustan) diberikan kepada Abdullah sewaktu beliau mengajar bahasa Melayu kepada golongan sipahi yang berasal dari India (Tanah Keling).

Moyangnya bernama Syeikh Abdul Kadir dan berasal daripada kaum Uthmani di Yaman. Beliau adalah guru bahasa dan agama, serta pergi mengajar orang di Nagore, India.

Hasil perkahwinan dengan wanita tempatan (India), lahirlah empat anak lelaki berdarah Arab-India. Anak sulung bernama Muhamad Ibrahim dan merantau ke Melaka, lalu berkahwin dengan wanita tempatan bernama Periyaci.

Anak yang lahir dinamakan Syeikh Abdul Kadir, sempena nama datuk. Apabila dewasa, pemuda itu mengajar ilmu agama Islam, mengaji dan sembahyang kepada penduduk di Hulu Melaka, lalu berkahwin dengan wanita tempatan.

India-Muslim menguasai bahasa Melayu

Selain kepakaran dalam ilmu kira-kira dan penulisan bahasa Tamil (bahasa Hindu), Abdul Kadir juga pakar penulisan bahasa Melayu. Beliau menjadi guru bahasa Melayu kepada orang Inggeris di Melaka.

Isteri kedua Abdul Kadir bernama Salmah, seorang wanita beragama Hindu yang ibunya berasal dari Kedah. Empat anak yang dilahirkan Salmah meninggal dunia sebelum mencapai umur tiga tahun.

Semasa Salmah sedang berduka, datang seorang guru agama yang dihormati dari Arab. Namanya Habib Abdullah Hadad. Beliau memaklumkan bahawa pasangan itu akan mendapat anak lelaki dan perlu dinamakan sempena namanya.

Demikian sejarah kelahiran Abdullah Abdul Kadir. Keluarganya miskin dan hina. Malah, Munsyi Abdullah tanpa segan-silu mengakui hakikat itu dalam Hikayat Abdullah.



Pada zaman itu, tidak ramai orang di Melaka tahu menulis dan mengarang dalam bahasa Melayu. Munsyi Abdullah turut membidas sikap orang Melayu yang merasakan tidak perlu mempelajari bahasa Melayu kerana ia bahasa sendiri.

Ramai pakar bahasa Melayu di Melaka pada waktu itu adalah peranakan Keling (India-Muslim; Jawi Peranakan); termasuk Abdul Kadir. Daripada pakar-pakar inilah Abdullah mempelajari untuk menguasai bahasa sehingga akhirnya beliau diangkat sebagai seorang munsyi.

Penekanan terhadap pendidikan diberikan sejak beliau masih kecil dan tinggal bersama-sama “aci” iaitu nenek sebelah bapanya. Nenek adalah guru besar di sekolah yang terletak di Kampung Pali. (“Aci” bermakna “kakak” dan “pali” bermaksud “masjid” dalam bahasa Tamil).

Munsyi Abdullah belajar mengaji al-Quran serta ilmu menulis bahasa Melayu. Walaupun pada mulanya beliau membenci nenek dan bapa yang memaksanya belajar, apabila meningkat dewasa, Munsyi Abdullah menyedari kepentingan ilmu yang ditimba itu.

Semasa membaca Hikayat Abdullah, saya terkenang akan pelbagai alat hukuman yang pernah saya baca dalam buku teks Sejarah di sekolah dahulu. Antaranya yang pernah digunakan neneknya adalah kayu palat, apit Cina, rantai bes dan singgang.

Kritikan masih sesuai pada masa kini

Tidak lama selepas Munsyi Abdullah bersunat, beliau dihantar kepada guru bahasa Keling untuk belajar bahasa Hindu (bahasa Tamil). Seperti diakui dalam Hikayat Abdullah, sejak dahulu, semua anak-anak orang kaya dan anak-anak daripada keturunan yang baik di Melaka tidak melepaskan peluang mempelajari bahasa Tamil.

Turut digambarkan mengenai realiti masyarakat pelbagai kaum dan agama pada abad ke-19. Misalnya, sekiranya seorang anak Melayu melakukan kesalahan, anggota masyarakat tanpa mengira kaum berhak menghukum atau menegurnya seperti anak sendiri.

Pada pemerhatian Munsyi Abdullah, bahasa Melayu amat lengkap dan manis bunyinya. Malangnya, orang Melayu sendiri kurang menghargainya kerana terlalu menumpukan kepada usaha menguasai bahasa Arab yang dianggap sebagai bekalan akhirat.

Walaupun Munsyi Abdullah bukan orang Melayu tulen, beliau berani membuat kritikan pedas terhadap kaum Melayu dan golongan raja-raja Melayu. Penjajah Belanda dan British juga tidak terlepas daripada kritikan dan sindiran.

Beliau berusaha keras mempelajari dan menguasai bahasa Melayu, Tamil, Hindi, Arab, Cina dan Inggeris. Selain mengkritik orang Melayu, beliau turut menyeru mereka menimba ilmu dan mencapai mobiliti sosial dalam kehidupan.


[Lihat juga — Karya Sasterawan Kavyan]

Agak menarik apabila semangat Munsyi Abdullah dengan sosok tubuh yang memakai tarbus di kepala muncul di Kuala Lumpur pada abad ke-21 menerusi novel Amuk Malam Merdeka.

Kemunculan beliau bersama-sama Hang Tuah dan Hang Jebat adalah untuk mengingatkan kembali kaum Melayu di Malaysia betapa mereka semakin kehilangan maruah, semangat dan jati diri.

Novel ini memang sebuah satira santai yang boleh dibaca dalam masa sekitar sejam. Akan tetapi, pelbagai falsafah dan kritikan pedas disampaikan untuk renungan pembaca, khususnya orang Melayu.

“Kamu dibesarkan oleh orang-orang tua yang menanam benih pembodohan. Sumpahan paling besar ke atas bangsa ini adalah mewarisi pembodohan yang ditanam sendiri oleh datuk nenek. Inilah sumpahan paling hina,” kata watak Dollah (Munsyi Abdullah) yang dilahirkan oleh Ronasina.


[Makalah ini disiarkan di The Malaysian Insider pada 27 Oktober 2015. Harap maklum bahawa anda membaca mana-mana paparan di mana-mana blog kendalian Uthaya Sankar SB atas pilihan sendiri.]

Tuesday, 11 September 2018

Bhima dan Hanuman

MT Vasudevan Nair

Peminat sastera Tamil mungkin pernah membaca novel berjudul Irandam Idam (2000). Ia sebenarnya diterjemah oleh Kurunjivelan daripada karya asal Bahasa Malayalam oleh MT Vasudevan Nair berjudul Randamoolam (1984).

Novel berkenaan dilihat pengkaji sastera sebagai karya terbaik sasterawan berkenaan. Sebuah filem berdasarkan Randamoolam khabarnya sedang diusahakan.

Irandam Idam

Karya itu menang Anugerah Vayalar (1985) dan Anugerah Muttathu Varkey (1994). Terdapat dua terjemahan Bahasa Inggeris, iaitu Second Turn (1997) dan Bhima: Lone Warrior (2013).

Kisah yang berlaku dalam epik Mahabharata dikisahkan semula dari sudut penceritaan watak Bhima yang dilihat sebagai “adik” kepada Hanuman.


Bhima terpaksa “mengalah” kepada abangnya, Yudhistra, dalam soal pentadbiran kerajaan. Dia juga terpaksa “mengalah” kepada adiknya, Arjuna, dalam soal keperwiraan. Bhima berjaya membunuh kesemua 100 Kaurava; tetapi namanya kurang menjadi sebutan.


Bagaimanakah perasaan dan dilema dalam diri Bhima pada akhir kehidupannya apabila dia terkenang kembali segala apa yang berlaku dalam kalangan Pandava dan Kaurava? Itulah yang cuba diangkat secara penuh jaya oleh MT Vasudevan Nair menerusi Randamoolam.

Randamoolam

Langkah pengarang dan pemikir sastera mengkaji semula karya klasik untuk melihatnya dari sudut lain dengan pandangan berbeza bukanlah sesuatu yang baharu. Malah, tindakan berkenaan membantu khalayak meneliti semula teks asal dengan lebih kritis.


Sementara itu, novel parodi retorik Hanuman: Suara Hati (2013) pula menceritakan semula kisah-kisah dalam epik Ramayana dari sudut pengalaman Hanuman.

Monday, 10 September 2018

Perihal Nara, Vanara dan Narayana


“Nara”, “Narayana”, “Narasimha”, “Narayani” dan “Vanara” antara istilah yang sering disebut kaum India. Anda juga tentu biasa mendengarnya.

Bagamanapun, tahukah anda makna kata-kata berkenaan? Makna istilah “nara” yang menjadi asas kepada kata-kata yang disenaraikan di atas.


Dalam epik Ramayana, Hanuman dan kumpulan kera (monyet, lotong) digelar “vanara”. Secara mudah, ia membawa makna “kera”.

Dalam epik Mahabharata, watak Arjuna dan Dewa Krishna juga dirujuk sebagai Nara-Narayana. Kisah mereka juga dihuraikan dalam Bhagavata Purana. Ada berhala Nara-Narayana di Badrinath, Uttarakhand, India.


Watak Narasimha merupakan avatara Dewa Vishnu yang keempat. Anda mungkin mengenalinya dalam bentuk rupa manusia berkepala singa yang membunuh Hiranyakasipu.

Anda juga mungkin mengenali individu bernama Narayanan dan Narayani. Kedua-duanya nama lazim dalam kalangan penganut Hindu, di mana nama Narayanan @ Narayana @ Narayan dikaitkan dengan Dewa Vishnu dan Narayani dikaitkan dengan Dewi Lakshmi.


“Nara” bermakna “manusia”. Dengan itu, “Narasimha” membawa makna “manusia singa” atau “singa bertubuh manusia”. Jika anda membaca purana berkaitan Narasimha dan Prahalath, maka akan faham sepenuhnya kisah ini.

“Narayana” merujuk secara langsung kepada Dewa Vishnu. Ia boleh membawa makna “ketua kepada manusia”, “pencipta manusia” dan “pelindung manusia”.


Bagaimana pula dengan “vanara” yang merujuk kepada kumpulan kera/monyet, khususnya Hanuman dan rakan-rakannya? “Va” membawa maksud “kurang” (lesser). Maka, “vanara” membawa maksud “kurang manusia” (lesser than human) iaitu satu tahap lebih rendah daripada manusia.

Nama “Narayani” memang lazim digunakan bagi golongan wanita. Ia dilihat sebagai “milik Dewa Vishnu” atau “pasangan Dewa Vishnu”. Malah, ada kuil yang dibina pada abad ke-7 bagi Dewi Narayani di Orissa, India.


Namun begitu, perlu juga diingat bahawa dalam hukum bahasa Sanskrit, apabila suatu perkataan diakhiri dengan “i” maka membawa makna “sebaliknya” (opposite). Dengan itu, janganlah semua nama lelaki yang berakhir dengan “a” diganti dengan “i” untuk menjadikannya nama wanita.



Tuesday, 4 September 2018

Vikramaditya — Bahagian 11


“Saya mahu pengasuh ini pergi bersama-sama Mathavi untuk menjaganya,” kata saudagar kaya itu sambil merujuk kepada wanita tua yang menjaga Mathavi sejak kecil.

Mathan menerima syarat itu tanpa sebarang bantahan. Maka, lelaki itu bersama-sama Mathavi dan pengasuh tua memulakan perjalanan pulang ke negeri asal pemuda itu.

Wang pemberian saudagar kaya dimasukkan dalam beg khas dan Mathavi memakai barangan kemas yang dihadiahkan oleh bapanya.

Tidak lama kemudian, ketiga-tiga mereka menghampiri sebuah hutan. Mathan sengaja melalui jalan itu. Dia memang ada rancangan jahat untuk merampas wang dan barangan kemas yang diberikan oleh bapa mentuanya.

“Kita mesti berhati-hati. Di kawasan pinggir hutan ini ada ramai penyamun dan perompak,” kata Mathan kepada Mathavi dan pengasuh tua.

“Oh! Semoga kita terlindung daripada sebarang bencana,” wanita tua itu lantas berdoa.

“Berdoa sahaja tidak cukup. Kita perlu mengambil langkah berjaga-jaga. Tanggalkan barangan kemas yang dipakai. Masukkan ke dalam guni ini,” Mathan memberi arahan kepada isterinya.

Tanpa membantah, Mathavi menanggalkan kesemua barangan kemas dan memasukkannya ke dalam guni yang dihulurkan oleh suaminya. Guni itu diikat kemas dan diletakkan di sisi beg berisi wang pemberian saudagar kaya.

Beberapa minit kemudian, Mathan, Madhavi dan pengasuh tua tiba di sisi sebuah perigi. Mereka singgah untuk minum. Semasa pengasuh tua tunduk untuk mencedok air, Mathan menolak wanita itu ke dalam perigi!

“Apa yang berlaku?” Mathavi menjerit dalam keadaan terkejut.

Tanpa mengendahkan pertanyaan itu, Mathan segera mencampak isterinya ke dalam perigi yang sama. Mathavi menjerit meminta tolong tetapi Mathan bergegas meninggalkan tempat itu sambil memikul beg berisi wang dan guni berisi barang kemas.


[DapatkanBahan Bacaan Bermutu]

Mathavi pula menjadi penat dan ketakutan selepas menjerit selama hampir setengah jam. Dia juga mendapati pengasuh tua sudah meninggal dunia. Sambil menangis teresak-esak, Mathavi cuba memegang akar-akar di dalam perigi tua itu dan berusaha untuk memanjat keluar,

Akhirnya, Mathavi berjaya keluar dari dalam perigi. Tangan, muka dan badannya tercalar dan terluka. Tubuhnya menggigil ketakutan. Dia memandang ke dalam perigi untuk melihat pengasuh tua yang sudah meninggal dunia. Mathavi menangis lagi mengenangkan nasib dirinya.

Mathavi Melindungi Suaminya

Selepas berehat sebentar, Mathavi mula mencari jalan untuk pulang ke rumah bapanya. Setelah merayau-rayau mengikut arah yang difikirkan betul, Mathavi akhirnya berjaya sampai di rumah bapanya.

Saudagar kaya itu amat terkejut melihat keadaan anak kesayangannya.

“Apa yang berlaku?” tanyanya dengan penuh prihatin sambil memeluk Mathavi.

“Kami sedang dalam perjalanan menuju ke rumah suami saya. Apabila tiba di pinggir hutan, sekumpulan penyamun menyerang kami,” Mathavi menipu kerana mahu melindungi suaminya.

“Oh! Di mana suami kamu dan pengasuh tua itu?” Saudagar kaya itu bertanya lagi dengan penuh bimbang.

“Gerombolan penyamun itu mencampakkan wanita pengasuh itu ke dalam perigi. Dia sudah mati. Suami saya pula dibawa lari oleh kumpulan penyamun itu. Mereka juga melarikan beg berisi wang,” Mathavi bercerita lagi tanpa mendedahkan perkara sebenar.

“Mujurlah kamu selamat!” Si bapa berkata sambil memeluk Mathavi.

“Penyamun mengambil semua barang kemas dan mencampak saya ke dalam perigi. Saya berjaya menyelamatkan diri dan berjalan pulang ke rumah. Saya harap suami saya selamat,” kata Mathavi lagi sebelum menangis.

Saudagar kaya itu meredakan tangisan anaknya. Dia mempercayai sepenuhnya cerita yang disampaikan oleh Mathavi. Saudagar kaya itu tidak tahu apa yang sebenarnya berlaku. Mathavi pula menipu kerana mahu melindungi suaminya.


Berbalik kepada Mathan pula, pemuda itu pulang ke negeri asal bersama-sama wang dan barang kemas. Rakan-rakan menyambut kepulangannya dengan gembira kerana kini Mathan sudah menjadi kaya. Para penduduk juga kagum kerana menyangka Mathan sudah menjadi saudagar yang berjaya.

Mathan mula kembali berjudi dan minum arak. Sama seperti dahulu, Mathan selalu kalah dalam berjudi. Dalam sedikit masa sahaja, semua wang dan barang kemas sudah habis kerana berjudi dan minum arak.

“Apakah Mathan bertaubat selepas itu?” tanya Putera Velan yang mendengar cerita yang disampaikan oleh burung murai. [bersambung …]

[Bahagian 12 Anda mahu kisah ini disambung? Hubungi uthayasb@yahoo.com.my untuk menyatakan sokongan moral.]


[Bahagian 11 dalam siri ini ditulis pada 27 Jun 2018 dan disiarkan di blog pada 4 September 2018. © Uthaya Sankar SB 2018. Harap maklum bahawa anda membaca sebarang paparan di mana-mana blog kendalian Uthaya Sankar SB atas pilihan sendiri.]