Sunday, 25 June 2017

Komplot Jahat Raja Rajeswari

Ada orang yang bertanya mengapa saya begitu marah pada Raja Rajeswari Seetha Raman, sedangkan saya sendiri yang pernah membantunya sehingga berjaya menjadi penulis apabila dia datang bertemu saya pada tahun 1998 – baca di sini.

Sebenarnya, saya bersabar selama ini. Malah, selepas dia berkomplot dengan pihak luar untuk menghancurkan Kumpulan Sasterawan Kavyan (Kavyan) pada tahun 2003, saya masih bersabar. Malah, apabila dia menghubungi saya semula selepas itu untuk membantunya menyiapkan tesis sarjana, saya masih sedia membantu – lihat di sini.


Selepas itu, wanita ini cuba sekali lagi untuk memusnahkan Kavyan semasa timbul kontroversi novel teks Komsas Interlokbaca di sini. Pihak Kavyan masih memilih untuk bersabar kerana wanita tidak bermaruah itu ternyata sanggup melakukan apa sahaja untuk menjadi terkenal.

Kemudian, menerusi sebuah esei di Dewan Sastera (April 2017), wanita yang tiada integriti dan tidak beretika itu terbukti menggunakan data palsu dan fakta rekaan dalam usaha berterusan menjatuhkan maruah para penulis kaum India di Malaysia – baca di sini.


Sekiranya Tokoh Lidah Bercabang dan Talam Dua Muka ini dibiarkan, maka dia akan meneruskan usaha menghapuskan golongan Sasterawan Kavyan semata-mata kerana mimpi lamanya untuk muncul sebagai “penulis bangsa India paling hebat”.

Komplot jahat yang diatur oleh Raja Rajeswari untuk menghancurkan Kavyan sudah sampai kepada pengetahuan saya pada tahun 2003. Saya mengandaikan bahawa timbul salah faham antara Raja Rajeswari dan sekutunya, lalu sekutu yang hanya dikenali dengan nama samaran “Saif” tampil membocorkan komunikasi e-mel antara mereka berdua.


Berikut petikan sebahagian e-mel berkenaan yang sempat saya cetak:

Tarikh: 2 Julai 2003
Daripada: Saif
Kepada: Rajesh
Subjek: Perihal Kavyan

Boleh saudari ceritakan sedikit mengenai Kavyan itu? Malah seperti mana yang telah pun saudari perjelaskan, penulis-penulis bangsa India seperti Uthaya dan lain-lainnya tidak berminat menyertai acara baca puisi Islam. Harap memberi pandangan dan komen. Atau saudari terlalu sibukkah?


Tarikh: 2 Julai 2003
Daripada: Rajesh
Kepada: Saif
Subjek: Perihal Kavyan

Terima kasih kerana membalas e-mel saya. Buat masa ini, saya kurang aktif dalam Kavyan.

Dan saya perlukan bantuan sdr. Saya ada banyak sajak bertema Islam tapi tak tahu ke mana perlu dikirim. Adakah pertubuhan yang sdr anggotai memiliki majalah atau buletin khas? Bolehkah saya kirim sajak saya ke sana?

Sdr boleh hubungi saya di talian 013-3570XXX.


Tarikh: 4 Julai 2003
Daripada: Rajesh
Kepada: Saif
Subjek: Rumah Pena dll

Sebenarnya saya berharap agar dapat bertemu dgn sdr di Rumah Pena hari ini. Tak apalah kita boleh berjumpa pada bila-bila masa. Saya berharap agar persahabatan yang sedia terjalin antara kita akan berkekalan untuk selama-lamanya. Saya yakin sdr tidak akan menghampakan saya.


Tarikh: 7 Julai 2003
Daripada: Saif
Kepada: Rajesh
Subjek: Rahsia diri penulis bangsa India yang bahaya!!!

Dia tu bukan rakan rapat saudari?? Hairan. Kenapa pula dia selalu sangat rajin promosi saudari kepada para editor surat khabar dan majalah? Seperti mana saya kata dalam email sebelum ini, dia tu ada banyak pengaruh dan sangat bahaya kepada team kami. Dia tak de lah pandai mengampu seperti saudari tetapi dia masih ada kuasa pengaruh (influence) yang sangatlah kuat.

[Maklumat mengenai usaha yang dilakukan oleh Uthaya Sankar SB untuk mengangkat penulis kaum India.]

Kita boleh saling tolong-menolong. Team saya tolong saudari dan saudari tolong team saya. Simpan semua rahsia ini sebagai rahsia peribadi.


Tarikh: 8 Julai 2003
Daripada: Rajesh
Kepada: Saif
Subjek: Rahsia diri penulis bangsa India yang bahaya!!!

Wow, hebatnya maklumat yang dikumpulkan oleh team sdr. Dan janganlah katakan yang saya ini suka mengampu. Tak patut.

Penulis dari Pahang itu [M. Mahendran] rapat dgn dia. Dia sering mengirim e-mel & menelefonnya. Apa yang menyebabkan sdr sangka yang saya rapat dgn dia?

Saya ada banyak ilmu & pengalaman. Dan dia [Uthaya] sendiri tahu bahawa saya tak sokongnya dalam perjuangan Bahasa Malaysia.

Saya akan membantu sdr.


Tarikh: 8 Julai 2003
Daripada: Rajesh
Kepada: Saif
Subjek: Maklumat Penulis

Ya, kali ini kita wajib berjumpa.

Bacalah komennya dalam surat berita Kavya keluaran Jun [baca di sini] & sdr ada baca tak kenyataannya bahawa masih ada lagi penulis kaum India yang masih terus menerima apa-apa label yang dilekatkan pada dahi mereka [baca di sini] yang tersiar dlm majalah Siasah? Itu sebenarnya ditujukan pada saya sebab saya yang tidak setuju dgn istilah penulis kaum India. Sebaliknya saya lebih selesa dgn istilah penulis bukan Melayu.


Baca puisi di Galeri Shah Alam akan berlangsung pada 19 Julai 2003. Saya akan hadir & dia [Uthaya] biasanya akan hadir tapi sdr jangan tak datang sebab dia ada. Saya tidak pernah maklumkan mengenai diri sdr kpdnya & saya juga tidak akan introduce sdr kpdnya. Jadi, sila hadir.

Dia sebenarnya rapat dgn penulis bernama Retna Devi Balan dan Vijaya tapi bukan dgn saya.

Kita jumpa di Shah Alam pada 19.7.03. Sila hadir.


Tarikh: 9 Julai 2003
Daripada: Rajesh
Kepada: Saif
Subjek: Kritikan di dalam Kavya

Cubalah baca e-mel yang dikirim olehnya kpd saya pada hari Jumaat & hari Isnin.

Sdr boleh mempercayai saya. Saya harap kita akan berjumpa pada 19.7.03 di Galeri Shah Alam.


Tarikh: 9 Julai 2003
Daripada: Saif
Kepada: Rajesh
Subjek: Meletakkan Jawatan

Lepas saudari letak jawatan [AJK Kavyan], kami pun tak perlu takut untuk membantu saudari jadi terkenal. Team kami pun memang mahu cari penulis bangsa India yang suka mengampu dan boleh bekerjasama dengan baik. Saudarilah saja yang ada sifat sifat itu. Bolehkah saya bagi tau team saya bahawa sudah ada bakal gantian selepas penulis bangsa India itu dijatuh beberapa bulan lagi???? …… Shhhh! Jangan bagi tau sesiapa pun.


Tarikh: 10 Julai 2003
Daripada: Rajesh
Kepada: Saif
Subjek: Meletakkan Jawatan

Saya tidak akan menghadiri mesyuarat Jawatankuasa Kavyan. Dan saya akan tunggu dulu untuk melihat reaksinya untuk seketika. Kalau sdr dapat apa-apa maklumat mengenai saya yang dikirim olehnya kpd org lain sila beritahu saya.


Tarikh: 11 Julai 2003
Daripada: Rajesh
Kepada: Saif
Subjek: Meletakkan Jawatan

Terima kasih kerana memberi maklumat kpd saya. Saya tetap tidak akan menghadiri mesyuarat tapi saya akan tunggu sama ada dia bincang mengenai konspirasi saya atau tidak dalam mesyuarat esok. Jika dia berbincang mengenai saya maka itu akan disiarkan dalam laman webnya. Maka selepas itu saya boleh maklumkan kpd semua AJK Kavyan bahawa saya tidak boleh bekerjasama dgn orang yang memburukkan imej saya dan sebab itu saya mahu  letak jawatan. Dan org lain pun akan bersetuju dgn saya. Saya mungkin dipilih jadi presiden.


Tarikh: 12 Julai 2003
Daripada: Saif
Kepada: Rajesh
Subjek: Apa dia kata pada editors

Saudari kata macam-macam berkenaan penulis bangsa India itu. Memang banyak orang marah kepada dia. Saya pun sudah mula hairan apa sebabnya saudari tak suka kan dia. Dia memanglah bahaya tapi dia tak ada pun buat apa-apa pada saudari. Dia promote saudari pada editors majalah. Mestilah ada sebab kenapa saudari benci dia dan mahu malukan dia.


Tarikh: 14 Julai 2003
Daripada: Saif
Kepada: Rajesh
Subjek: Beberapa pilihan

Saudari sudah dibuang dari Kavyan? Apa saudari mahu buat sekarang? Ada beberapa pilihan. Satu ialah saudari tolong kami dalam usaha kami. Dua, saudari masuk semula dalam Kavyan.

Saudari baguslah buang semua email di dalam komputer saudari. Sebabnya kalau saudari simpan, mungkinlah orang lain akan terbaca dan tahu apa maklumat saudari berikan kepada team kami selama ini tentang penulis bangsa India itu dan Kavyan.

Kalau saudari tak diterima masuk semula di dalam Kavyan pun tak apa. Kami akan tolong. Tapi jangan beritahu sesiapalah yang kami tolong naikkan nama saudari. Biarlah nampaknya seperti saudari sendiri berusaha hingga jadi sangat terkenal dan hebat.


Tarikh: 23 Julai 2003
Daripada: Saif
Kepada: Rajesh
Subjek: Bijak!

Saudari memang bijak memutar belitkan cerita selepas baca email yang penulis bangsa India itu forwardkan pada saudari. Bijak, bijak! Sebab itulah kami pilih saudari untuk dapatkan maklumat-maklumat mengenai penulis bangsa India itu untuk tolong jatuhkan dia dan angkat saudari sebagai penulis terbaik bangsa India.

Tapi saudari pula mula kecewakan kita dengan cara dedahkan email-email kami kepada dia. Maknanya saudari dan dia kawan karibkah? Ataupun saudari pura pura sahaja sebab perlukan dia untuk maju dalam sastera??

Saudari juga macam cuba merayu dan ambil semula jawatan AJK dalam Kavyan. Kenapa? Dulu saudari kata penulis bangsa India tu pandai tanam tebu di bibir tapi nampaknya lah saudarilah macam tu. Saudari kutuk dia pada kami tapi depan dia saudari pura pura pula.

Pandai betul lah saudari pura-pura. Pandai ampu. Orang macam ini lah yang kami mahu angkat lepas jatuhkan penulis bangsa India itu.


Tarikh: 27 Julai 2003
Daripada: Saif
Kepada: Rajesh
Subjek: Tolong lah baca!

Kalau saudari boleh main kotor maka kami pun boleh main kotor juga. Email yang saudari kirim pada dia [Uthaya] itu bahaya kerana bukti bahawa memang saudari ada contact dengan kami.

Sejak dulu saya telah banyak beri maklumat tentang dia pada saudari dan saudari juga minta saya bagi maklumat. Saya bagi sebab saya percaya saudari.

Saudari telah sahkan pada dia bahawa saudari kenali kami. Saudari sendiri telah sahkan pada dia bahawa email yang saya forward pada dia adalah email yang saudari sebenarnya kirim pada saya.


Tarikh: 28 Julai 2003
Daripada: Saif
Kepada: Rajesh
Subjek: Terimakasih saudari

Terima kasih kerana terus percaya kan kami. Banyak terima kasih kerana semua maklumat terbaru Kavyan yang telah saudari sampaikan. Kerjasama itu sangat penting pada kita. Kami tolong saudari dan saudari tolong kami.

Memang tak salah kami pilih saudari. Saya sudah yakin bahawa saudari sangat dipercayai dan sanggup berbohong untuk tak dedah maklumat kami pada dia.


Tarikh: 31 Julai 2003
Daripada: Rajesh
Kepada: Uthaya

Kandungan SMS: Have you had any friend by the name of Rajasekaran? He is the one who does the translation for them [Saif].


Tarikh: 5 Ogos 2003
Daripada: Saif
Kepada: Rajesh
Subjek: Maklumat sms dan email polimik

Terima kasih saudari kerana terus setia hantar maklumat pada kami. Banyak maklumat saudari dah bagi pasal Kavyan dan penulis bangsa India itu.


Tarikh: 8 Ogos 2003
Daripada: Rajesh
Kepada: Uthaya

Kandungan SMS: Sekarang saya faham kenapa Hasan Baseri Budiman tulis tentang awak [baca di sini]. Baca tesis saya nanti tentang komen saya tentang cerpen AWAK. [Baca abstrak di sini. Salinan tesis ada di Rumah Kavyan.]


Tarikh: 8 Ogos 2003
Daripada: Rajesh
Kepada: Uthaya

Kandungan SMS: Satu Malaysia tahu tentang awak termasuk mereka. MEREKA AKAN HANCURKAN AWAK. Kalau awak bijak, awak dan Ashok cuba selamatkan KAVYAN. Jangan libatkan saya atau Saif dlm hal ini.


Tarikh: 10 Ogos 2003
Daripada: Saif
Kepada: Uthaya
Subjek: password

Saya telah pun berusaha memberikan maklumat mengenai beberapa usaha negative yang sedang berlaku. Saudara ada bagi tau Rajes bahawa saudara hanya akan mempercayai kalau lah dapat baca kandungan dalam inbox saya.

Password saya: rajarajes. Boleh lah masuk ke dalam inbox saya untuk tengok sendiri. Boleh lah juga printkan untuk jadi bukti untuk tunjuk pada orang orang lain.


Demikianlah petikan kandungan e-mel dan SMS berkaitan konspirasi Raja Rajeswari menghancurkan Kavyan dan Baca Cerpen Kavyan pada tahun 2003.

Sehingga kini, tidak diketahui siapakah Saif, Rajasekaran dan Ashok yang dinyatakan oleh Raja Rajeswari. Ada pandangan mengatakan wanita ini mungkin mengalami masalah mental dissociative identity disorder (DID).

Dalam isu novel Interlok, wanita ini yang mungkin ada masalah halusinasi cuba menuduh Dr Saleeh Rahamad (Presiden PENA) sebagai dalang yang memujuknya menghancurkan Kavyan – baca di sini.


Nampaknya wanita hipokrit ini masih meneruskan usaha jahat menghancurkan penulis kaum India. Semoga pendedahan ini akan membantu orang ramai lebih berhati-hati.



Saturday, 24 June 2017

Bukti Raja Rajeswari Menipu


Menurut Raja Rajeswari Seetha Raman menerusi esei bertajuk “Kolonialisme dan Etnosentrisme: Suatu Retrospeksi Penulis India Malaysia” yang disiarkan di majalah Dewan Sastera (April 2017), dia menulis hal-hal berkaitan penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia – iaitu Sasterawan Kavyan – hasil maklumat yang terkumpul menerusi borang soal selidik yang disi oleh dua puluh (20) penulis berkenaan.

Raja Rajeswari menyatakan dalam esei itu bahawa kesemua 20 responden terbabit “dipilih berdasarkan keprolifikan mereka dalam sastera Melayu” dan kesemua 20 responden berkenaan “berkhidmat sebagai penjawat awam di sektor awam”.

Ternyata Raja Rajeswari menggunakan data palsu dan fakta rekaan bagi menulis esei berkenaan yang kononnya ditulis berdasarkan analisis terhadap data yang diberikan oleh 20 Sasterawan Kavyan, iaitu penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia.

Orang ramai boleh membaca pendedahan awal saya menerusi tulisan bertajuk “Dewan Sastera Jadi Mangsa April Fool?” (1 April 2017) di blog saya. Reaksi eksklusif K. S. Maniam kepada Eksentrika boleh dibaca di sini.


Saya membuat laporan polis terhadap Raja Rajeswari pada 14 April 2017 selepas terbukti dia menggunakan data palsu dan fakta rekaan untuk menulis esei berkenaan dengan niat memberikan gambaran negatif mengenai kelompok penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia, Tamil dan Inggeris. Laporan polis itu juga susulan keengganan Raja Rajeswari menyerahkan kepada Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) senarai nama 20 Sasterawan Kavyan yang kononnya menjadi responden.

Jumlah Sasterawan Kavyan – penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia – hanya sekitar 30 orang; malah jumlahnya lebih sedikit jika kita mengambil kira penulis yang prolifik dan masih aktif berkarya.

Kumpulan Sasterawan Kavyan (Kavyan) yang diasaskan pada Ogos 1999 menyimpan maklumat para penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia. Saya telah menghubungi 30 penulis untuk mendapatkan pengesahan sama ada mereka terlibat sebagai responden dengan mengisi borang soal selidik yang kononnya diedarkan oleh Raja Rajeswari.


Sejumlah dua puluh enam (26) penulis mengesahkan bahawa mereka tidak pernah menerima borang soal selidik berkenaan.

1. Bathmavathi Krishnan
2. Dhineswari
3. Elavarassan M. Suppiah
4. Ezhilarasi Velautham
5. Ganesan Duraisamy
6. Jas Guna Senggani
7. Kaljit Kaur
8. Kughan Nadarajah
9. Maartandan Suppiah
10. Navanitha Nairu
11. Nizha Periaswamy
12. Prabhawathy Govindarajoo
13. Pragalath Kumar
14. Rekka Baskaran
15. Retna Devi Balan
16. Sanisha Bogaraja
17. Sardah Appalasamy
18. Sarjit Singh Gill
19. Selvarani Subramuniam
20. Sritharanee Subramaniam
21. Srivali Seeridaram
22. Thiruselvam Padmanabhan
23. Uthaya Sankar SB
24. Velu Perumal
25. Venoo Kuppusamy
26. Vijayaletchumy Vellasamy

Seorang penulis mengaku ada menerima borang soal selidik itu, tetapi beliau tidak mengisinya. Beliau juga bukan kakitangan awam. (Raja Rajeswari menyatakan bahawa kesemua 20 responden “berkhidmat sebagai penjawat awam di sektor awam”.)

27. Mahendran Mathavarayan

Tiga (3) penulis mengaku ada menerima borang soal selidik, serta mengisinya, tetapi mereka tidak dimaklumkan bahawa data berkenaan akan digunakan untuk menulis esei bagi Dewan Sastera. Mereka juga bukan kakitangan awam – sekali gus bukan sebahagian daripada 20 responden yang dimaksudkan oleh Raja Rajeswari.

28. Ramakrishnan Ramasamy
29. Thanusya Shanmuganathan
30. Saroja Theavy Balakrishnan

Mustahil Raja Rajeswari menghubungi M. Balachandran kerana beliau sudah meninggal dunia pada April 2015.

Saya membuat aduan bertulis berhubung isu ini pada 1 April 2017 kepada DBP selaku penerbit Dewan Sastera. Saya juga bertemu Timbalan Ketua Pengarah Dasar DBP, Ketua Editor dan Timbalan Ketua Editor, Bahagian Majalah DBP pada 12 April 2017 untuk berbincang dan mengemukakan bukti bahawa Raja Rajeswari menggunakan data palsu dan fakta rekaan dalam esei tersebut.

Raja Rajeswari ternyata tidak mendapat maklum balas daripada 20 responden Sasterawan Kavyan seperti didakwanya. Malah, tidak mustahil bahawa dia juga tidak menghubungi 20 penulis Tamil dan 20 penulis Inggeris seperti didakwa. Tambahan pula, “fakta” mengenai K.S. Maniam dan Rani Manicka terbukti tidak benar dan rekaan semata-mata.


Pada 14 April 2017, saya dimaklumkan oleh Ketua Editor, Bahagian Majalah DBP bahawa pihaknya sudah menghubungi Raja Rajeswari melalui e-mel pada 12 April 2017 untuk meminta senarai nama 20 responden terbabit. Dia cuba mengelak dengan memberikan alasan kononnya dia tidak dapat memberikan senarai nama responden kerana “terikat dengan aku janji yang telah ditandatangani dengan responden untuk tidak mendedahkan nama mereka kepada khalayak”.

Ternyata Raja Rajeswari sedang cuba menyelamatkan diri selepas pecah tembelang mengenai perbuatan tidak beretika menggunakan data palsu dan fakta rekaan untuk menipu DBP dan pembaca Dewan Sastera.

Dengan siapa Raja Rajeswari membuat “aku janji” itu? Jumlah penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia adalah sekitar 30 orang sahaja. Saya sudah menghubungi 30 penulis. Terbukti mereka bukan sebahagian daripada responden yang terlibat dalam pengumpulan data bagi esei tulisannya di Dewan Sastera. Jangan pula sudah terang, mahu bersuluh!


Apakah Raja Rajeswari sendiri mengisi 20 borang soal selidik? Apakah dia mengalami masalah mental dissociative identity disorder (DID) yang membuatkan dirinya terpecah menjadi 20 personaliti seperti dalam filem Split (2016)?

Mungkin lucu tetapi tidak menghairankan dan tidak mustahil kerana pada tahun 2003, Raja Rajeswari mengaku pernah bersekongkol dengan sekumpulan “25 belia Melayu” untuk menggagalkan acara Baca Cerpen Kavyan. [Rujuk - Komplot Jahat Raja Rajeswari]

“Mereka akan hancurkan awak. Kalau awak bijak, awak selamatkan Kavyan,” kata Raja Rajeswari menerusi SMS pada Ogos 2003 sebelum acara itu berlangsung untuk mencatatkan nama Kavyan dalam The Malaysia Book of Records.

Kumpulan “25 belia Melayu” yang dikatakannya itu ternyata tidak wujud; kecuali dalam imaginasi dan mindanya yang bercelaru seperti orang yang mengalami skizofrenia! [Baca lagi di sini]

Dalam isu data palsu dan fakta rekaan di Dewan Sastera (April 2017), Raja Rajeswari boleh terus menipu dengan berkata kononnya dia tidak dapat mendedahkan senarai nama 20 responden terbabit kerana “terikat dengan aku janji”.

Sejumlah 30 Sasterawan Kavyan yang disenaraikan di atas sudah terbukti tidak termasuk dalam senarai responden. Saya sudah menghubungi mereka untuk mendapatkan pengesahan rasmi. Lalu, siapa pula yang dihubungi oleh Raja Rajeswari untuk dijadikan responden yang mengisi borang soal selidik?


Sudah terbukti bahawa Raja Rajeswari adalah seorang penipu besar! Dia berani menipu DBP dan para pembaca Dewan Sastera menggunakan data palsu dan fakta rekaan. Ternyata niatnya adalah untuk mencemarkan imej para penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia, Tamil dan Inggeris.

DBP harus mengambil tindakan tegas terhadap individu penipu, tidak beretika, tiada integriti dan pendusta seperti Raja Rajeswari. Dia telah mencemarkan nama baik dan kredibiliti Dewan Sastera. DBP sepatutnya mengambil tindakan tegas dengan menyenaraihitamkan Raja Rajeswari daripada menyiarkan karya di mana-mana majalah terbitan DBP sepanjang hayat.

Akan tetapi, akan beranikah DBP mengambil tindakan itu? Atau DBP akan terus menjadi mangsa tipu-helah, manipulasi dan eksploitasi Raja Rajeswari yang entah-entah masih disokong “25 belia Melayu”!

[Ulasan ini ditulis pada 15 April 2017 dan disiarkan di Eksentrika pada 17 April 2017. © Uthaya Sankar SB 2017.]


Thursday, 22 June 2017

Listener’s Comment – Janarthani Arumugam


“Appreciate the gender stereotype debunking with the kolem and lamp cleaning in Chitra Paurnami. The child’s exuberance is infectious.” – Janarthani Arumugam (Banting, Selangor)

Wednesday, 21 June 2017

Ulasan Cerpen – Doa Tahun Baru

Setiap Chithirai pertama, atau biasanya tarikh 14 April, adalah hari yang dinanti-nanti oleh orang berketurunan Tamil. Ia adalah sambutan Tahun Baru Tamil.

Membaca cerpen “Doa Tahun Baru” mengingatkan saya kepada peristiwa yang sentiasa berlaku sebelum dan pada hari Chithirai di rumah saya. Memang sama seperti dalam cerpen tersebut.

Perkara paling penting pada tahun baru adalah membersihkan rumah, terutamanya bilik poojai, serta berdoa untuk kesihatan dan kesejahteraan – bukan sahaja untuk diri sendiri malah untuk ahli keluarga, masyarakat dan negara.


Cerpen ini menceritakan dengan jelas setiap perkara yang dibuat pada tahun baru di mana pada pagi Chithirai, setiap individu akan bangun dan bergerak ke bilik poojai untuk menatap wajah berhala dewa-dewi terlebih dahulu sebelum meneruskan aktiviti seterusnya.

Kalau dikatakan sambutan, mestilah ada makanan. Maka, pada hari Chithirai, masakan nabati disediakan sama seperti semasa kebanyakan perayaan kaum India beragama Hindu.

Cerpen “Doa Tahun Baru” membantu saya mengimbas semua itu. [Dengar cerpen DI SINI]

(Ulasan ini ditulis oleh Anuradha Chelliah dari Banting, Selangor sebagai memenuhi Undangan Menulis Ulasan Cerpen. Pengulas akan menerima cenderamata berupa senaskhah buku Malaiur Manikam dan senaskhah buku Mandala Bicara.)


Tuesday, 20 June 2017

Bahasa Malaysia dan Kaum India B40 – Bahagian 2

Memandangkan petikan daripada dokumen Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia yang dipaparkan di BAHAGIAN PERTAMA adalah dalam Bahasa Malaysia, maka ia mampu dibaca oleh semua rakyat Malaysia. Anda tidak mempersoalkan mengapa maklumat mengenai kaum India perlu dipaparkan dalam Bahasa Malaysia; mengapa bukan dalam Bahasa Tamil.

Demikianlah juga apabila saya menulis mengenai budaya kaum India menggunakan Bahasa Malaysia. Sama ada anda kaum India atau Bukan India, anda akan mampu membacanya; kerana sasaran pembaca saya adalah Bangsa Malaysia.


Mungkin pula ada puak yang mempersoalkan bahawa memandangkan lebih 55% kanak-kanak kaum India belajar di SJKT, bukankah lebih baik jika mesej yang ingin disampaikan kepada kaum India ditulis menggunakan Bahasa Tamil.

Hal ini mengingatkan saya secara khusus kepada Projek Komuniti Kavyan di Aulong Lama, Taiping, Perak sejak Jun 2016. Teks bacaan, borang dan sebagainya menggunakan Bahasa Malaysia. Peserta yang rata-rata terdiri daripada golongan B40 mengisi borang dan menulis menggunakan Bahasa Malaysia. Memang ada segelintir yang selesa dengan Bahasa Tamil, tetapi majoriti tidak menghadapi masalah membaca dan menulis menggunakan Bahasa Malaysia pada skala sederhana.


Apabila timbul keperluan, wakil Kavyan menggunakan Bahasa Tamil untuk berbual, berkomunikasi dan memberikan penerangan kepada peserta. Penjelasan yang diberikan memudahkan peserta kelompok B40 lebih memahami perkara tertentu yang mungkin asing bagi mereka.


Saya dan Kavyan sebenarnya berada di landasan yang betul walaupun hampir kesemua peserta Projek Komuniti Kavyan di Aulong Lama adalah komuniti India dalam kategori B40.


Data dalam dokumen Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia mencatatkan bahawa hasil tinjauan bersemuka yang dilakukan oleh Sekretariat Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia dengan kelompok B40 di seluruh Semenanjung Malaysia menunjukkan, “Bahasa Tamil dan Bahasa Malaysia merupakan bahasa yang paling difahami oleh responden.”

Data menujukkan bahawa 94% responden memiliki tahap kecekapan “baik” untuk berbual menggunakan Bahasa Tamil, manakala 64% bagi Bahasa Malaysia, dan 29% untuk Bahasa Inggeris.

Dari sudut kemampuan memahami komunikasi lisan, 93% memiliki kecekapan Bahasa Tamil, 64% dalam Bahasa Malaysia, dan 32% dalam Bahasa Inggeris.

Bahasa Malaysia Merentas Kaum dan Kedudukan Ekonomi

Walaupun majoriti kaum India dalam kategori B40 yang diwawancara mempunyai kecekapan “baik” dalam perbualan Bahasa Tamil (94%) dan kemampuan memahami Bahasa Tamil lisan (93%), keadaan berubah secara drastik apabila melihat pada aspek kemampuan membaca dan mengarang (menulis) dalam Bahasa Tamil.

Sementara 42% responden mengaku cekap membaca bahan-bahan dalam Bahasa Tamil, sebanyak 49% responden mampu membaca bahan-bahan dalam Bahasa Malaysia.

Hanya sejumlah 38% responden kaum India dalam kategori B40 yang ditemui di seluruh Semenanjung Malaysia memiliki kemampuan mengarang (menulis) dalam Bahasa Tamil, berbanding 46% yang boleh melakukannya dalam Bahasa Malaysia.

Kavyan dan saya sendiri tidak kisah sama ada khalayak sasaran aktiviti dan bahan bacaan merupakan orang India atau Bukan India; SJKT, SJKC atau SK; T20, M40 atau B40. Kelompok sasaran kami adalah Bangsa Malaysia.


Bagaimanapun, jika mahu dipersoalkan sama ada aktiviti Kavyan serta hasil tulisan saya yang menggunakan Bahasa Malaysia boleh sampai kepada komuniti India dalam kategori B40, perlu diingat bahawa mengikut data dalam dokumen Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia, terdapat 57,624 isi rumah kaum India berpendapatan di bawah RM2,000 sebulan, serta 71,148 isi rumah dengan pendapatan antara RM2,000 dan RM3,000 sebulan.

Jumlahnya adalah 128,772 isi rumah kaum India dalam kumpulan berpendapatan di bawah RM3,000 sebulan. Mereka termasuk dalam kategori B40. Data sudah menunjukkan bahawa mereka memiliki “tahap kecekapan baik” (malah, lebih baik!) dalam membaca dan mengarang menggunakan Bahasa Malaysia berbanding Bahasa Tamil.


Dokumen Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia turut memaparkan data berkaitan tahap penguasaan bahasa dalam kalangan ibu bapa berpendapatan rendah (B40) dan mempunyai anak-anak yang masih bersekolah. Sejumlah 68% ibu bapa berkenaan “berharap anak-anak mereka melanjutkan pendidikan tinggi”.

Dalam kalangan responden itu, kemampuan berbual adalah Bahasa Tamil (99%), Bahasa Malaysia (96%) dan Bahasa Inggeris (73%). Kemampuan memahami adalah Bahasa Tamil (99%), Bahasa Malaysia (95%) dan Bahasa Inggeris (78%).

Pada masa sama, kemampuan membaca pula, Bahasa Tamil (65%), Bahasa Malaysia (79%) dan Bahasa Inggeris (58%), manakala kemampuan mengarang (menulis) menunjukkan Bahasa Tamil (60%), Bahasa Malaysia (76%) dan Bahasa Inggeris (54%).

Semakin jelas bahawa Kavyan dan saya sendiri berada di landasan yang betul. Tidak timbul soal kaum India (kanak-kanak, remaja, belia, dan orang dewasa; termasuk lepasan SJKT dan kelompok B40) menghadapi masalah untuk membaca, memahami dan mengikuti program Kavyan dalam Bahasa Malaysia, atau tulisan saya dalam Bahasa Malaysia.


Sejak diasaskan pada tahun 1999, Kavyan berpegang teguh pada moto “Bahasa Malaysia, Bangsa Malaysia”. Segala aktiviti bahasa, sastera, kebajikan, seni dan budaya terbuka kepada semua tanpa batas kaum dan bahasa ibunda.

Hasil tulisan saya dalam Bahasa Malaysia disasarkan kepada seluruh Bangsa Malaysia. Maka, tidak timbul soal hasil tulisan saya hanya mampu dibaca orang Melayu, atau kaum India hanya boleh menikmati tulisan saya jika ditulis menggunakan Bahasa Tamil.

Malah, ANDA sendiri menjadi bukti nyata! Tahniah dan terima kasih kerana sudi membaca tulisan ini sepenuhnya.

Nota: Memang ada individu (tanpa mengira kaum dan latar pendidikan) yang kurang mampu membaca karya/tulisan Bahasa Malaysia. Mereka masih boleh menikmati (mendengar) Rakaman Audio Bacaan Cerpen yang diedarkan secara percuma.