29 Nov 2021

Menggalakkan Kaum India Menulis Karya Bahasa Malaysia

[Pautan borang di hujung] Hakikat yang amat nyata adalah bahawa sejak dahulu, jumlah penulis kaum India yang terlibat dalam bidang penulisan Bahasa Malaysia — kreatif dan non-kreatif — amat sedikit. Buku Kavya Sastra (2021) mendokumentasi hal ini secara mendalam.

Susulan soal selidik pada Mei 2021, saya mewawancara beberapa individu kaum India (sukarelawan) untuk mengetahui punca, sebab, dan alasan kaum India kurang berminat dan kurang terlibat dalam bidang penulisan Bahasa Malaysia. Hasil dapatan dimasukkan dalam esei “Tiada Ruang Untuk Penulis Kaum India?” dan “Penulis Kaum India dan Sokongan Masyarakat”.

Realiti penyiaran karya atau tulisan kaum India di majalah Dewan Siswa sejak Januari 1979 boleh dibaca dalam esei “Reaksi Remaja Terhadap Dewan Siswa” dan “Sasterawan Kavyan dan Dewan Siswa”.

Situasi sebenar sudah disedari. Masalah sudah diketahui. Kini, saya mahu menumpukan kepada usaha dan langkah yang perlu diambil bagi menggalakkan serta menarik minat kaum India menulis karya Bahasa Malaysia.

Sejak tahun 1994, saya mengendalikan bengkel dan ceramah penulisan. Usaha diteruskan di seluruh negara apabila Kumpulan Sasterawan Kavyan (Kavyan) diasaskan pada 22 Ogos 1999. Akan tetapi, ini hanyalah usaha kecil-kecilan yang mampu dilakukan oleh Kavyan dengan segala kerterbatasan wang, sokongan, dan ruang.

Apakah cara lain untuk menggalakkan kaum India — kanak-kanak, remaja, belia, dewasa — terlibat dalam bidang penulisan Bahasa Malaysia? Karya yang dihasilkan tidak semestinya karya sastera seperti novel, sajak, dan cerpen. Tidak juga semestinya buku kajian ilmiah yang tebal. Sebaliknya, apa sahaja hasil tulisan Bahasa Malaysia yang sesuai dan layak disiarkan di akhbar, majalah, atau portal dalam talian (online portal).

Penulisan yang dimaksudkan dan diharapkan pula adalah secara konsisten; bukan hanya satu tulisan dalam masa sepuluh tahun.

Saya percaya anda — tanpa mengira kaum, agama, latar pendidikan, pekerjaan, dan apa sahaja — ada cadangan, usul, dan saranan ke arah menggalakkan lebih ramai kaum India menulis karya Bahasa Malaysia.

Kita tidak perlu lagi bercakap tentang masalah, halangan, kongkongan, kekangan, faktor penolak, dan seumpamanya. Sebaliknya, kemukakan cadangan positif dan praktikal (mampu dibuat) bagi menarik minat serta menggalakkan lebih ramai kaum India terlibat dalam penulisan karya Bahasa Malaysia.

Cadangan dan saranan yang praktikal, menarik, dan bermanfaat akan dimasukkan dalam esei di portal Sastera Kavyan. Mungkin juga digunakan dalam penulisan lain; mengikut kesesuaian.

Bagaimana cara untuk anda berkongsi cadangan? Sila [klik di sini] untuk borang dalam talian (online). Hanya borang yang diisi sebelum 30 Disember 2021 (11:00 malam) akan diambil kira.

24 Nov 2021

Ketika Institusi Bisu, “Anarki” Bangun Melondeh Penciplak

Pada 16 November 2021, sidang editorial majalah Dewan Sastera menyiarkan permohonan maaf susulan tersiarnya sebuah sajak yang didapati mempunyai unsur ciplak dalam isu Disember 2021. Turut dipaparkan sajak disiarkan dan sajak asal yang didapati diciplak.

Susulan daripada insiden itu, pelbagai pihak (kumpulan dan individu) membuat kenyataan bersama di bawah Gerak Malaysia dan Bilik Penyair mendesak tindakan diambil pihak berwajib bagi mengekang jenayah ciplak. Apatah lagi, pendedahan demi pendedahan yang mula tular di media sosial membuktikan penulis itu turut menciplak beberapa lagi puisi dan esei; termasuk karya SM Zakir.

Orang ramai menggesa Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) menyiarkan maklumat ralat dan memohon maaf kepada pemilik karya asal. Bagaimana pun, sehingga kini, DBP yang biasanya amat prihatin menyiarkan pantun sinis berkaitan isu semasa di laman Facebook rasmi masih membisu dalam soal ini.

Lihat jugaDBP Halang Umat Bukan Islam Guna “Tuhan”.

Gesaan di bawah Gerak Malaysia dan Bilik Penyair termasuk juga supaya badan penggiat sastera seperti Gabungan Persatuan Penulis Nasional (Gapena) dan Persatuan Penulis Nasional Malaysia (Pena) bertegas mengeluarkan kenyataan dan menyedarkan masyarakat tentang kesalahan jenayah ciplak dan padahnya.

Dalam situasi ini, saya membaca tulisan Presiden Pena, Dr Mahamad Saleeh Rahamad bertajuk “Didik Masyarakat Kesalahan Plagiat” (Berita Harian, 23 November 2021) dengan penuh minat.

[Baca juga: Hujah Saleeh Rahamad Menjengkelkan]

Malangnya, kandungan dan pandangan yang diketengahkan lebih banyak seperti membela pelaku ciplak dan menghukum masyarakat yang tampil mendedahkan perbuatan tidak beretika si penciplak.

Dalam isu ini, saya sebenarnya kagum dengan usaha orang ramai – penulis dan pembaca – yang berjaya mencari bahan bukti mengenai pelbagai karya ciplak yang sudah tersiar di akhbar Sinar Harian dan majalah-majalah DBP.

Semangat kewartawanan awam yang ditunjukkan ini membuktikan masyarakat tidak akan berdiam diri apabila berdepan dengan individu yang melakukan jenayah ciplak; apatah lagi DBP dan persatuan penulis yang dianggotai penciplak terus membisu.

Pena tiba-tiba mula bercakap soal undang-undang sivil dan menekankan bahawa perbuatan ciplak itu “bukannya membabitkan kerosakan pada ketenteraman awam”. Perbuatan orang ramai yang membongkarkan penipuan selama ini disifatkan pula sebagai perbuatan “anarki” yang “menafikan hak pihak lain (penciplak) bersuara atau membela diri”.

Menegakkan benang basah

Ini adalah kes sudah terang lagi bersuluh atau menegakkan benang yang basah. Malah, saya hanya mampu tersenyum membaca hujah Saleeh Rahamad: “Bukankah setiap hukuman mesti berdasarkan tatacara teratur, bukannya hanya berdasarkan persepsi awam.”

Ini bukan setakat “persepsi” tetapi berdasarkan bukti kukuh. Semasa belajar di Jabatan Pengajian Media, Universiti Malaya dahulu, saya turut belajar tentang nilai, moral, etika dan norma. Istilah “norma baharu” kini menjadi sebutan sejak penularan wabak Covid-19.

“Norma” (norms) yang dimaksudkan dalam pengajian moral dan etika ialah “kuasa” orang ramai menghukum seorang pesalah dalam masyarakat. Hukuman yang disebut oleh Saleeh Rahamad pula adalah etika (ethics) yang gagal pula dilaksanakan oleh DBP sehingga kini dalam isu ini.

Maka, perbuatan orang ramai – para penulis dan pembaca – yang “menghukum” penciplak secara terbuka di media sosial bukanlah suatu kesalahan. Saya memuji dan menyokong sikap tanggungjawab yang mereka tunjukkan untuk menegakkan kebenaran dan menghukum penjenayah ciplak.

Sikap berdiam diri oleh DBP dan persatuan penulis – khususnya di mana penulis itu menjadi ahli dan memegang jawatan besar – turut menerima “hukuman” dari segi norma masyarakat apabila orang ramai menerusi Gerak Malaysia mendesak DBP dan persatuan penulis bersuara.

Kalaulah orang ramai juga berdiam diri dan membiarkan “institusi” terbabit mengambil tindakan mengikut “tatacara tersendiri” seperti disarankan presiden Pena, maka jelaslah masyarakat tidak melaksanakan tanggungjawab sosial (norma atau social responsibility). Sebaliknya, hanya menjadi pak turut atau kumpulan sorak tanpa minda seperti diperkatakan oleh Gustave Le Bon dalam buku The Crowd (1895).

Lebih menghairankan apabila Saleeh Rahamad cuba mengalihkan “kesalahan” kepada orang ramai dengan menggelarkan mereka bersikap anarki, masuk ke dalam sampan tunda (bandwagon), dan menjatuhkan hukuman kepada penciplak tanpa melalui saluran undang-undang sivil.

Saleeh Rahamad mengakui, “Perbuatan pelaku (penciplak) bukan sahaja dianggap melanggar undang-undang, bahkan dianggap tidak bermoral dan tidak beretika” dan “seorang pesalah diberi hukuman dalam media sosial”. Tetapi beliau masih mepersoalkan “apakah semua orang berhak menjatuhkan hukuman selagi si pelaku tidak menerima hukuman daripada pihak berkuasa?”

Pena yang dianggap sebuah persatuan penulis yang berwibawa nampaknya masih waswas tentang “kuasa” penulis dan masyarakat. Perkara ini amat menghairankan kerana nampaknya semangat “Seni untuk masyarakat” sudah hilang daripada jiwa peneraju persatuan penulis. Persatuan penulis seolah-olah hanya mampu mengadakan aktiviti baca sajak dan makan-makan, dan menyerahkan kuasa sebenar kepada orang lain iaitu pihak berkuasa.

Pena bela penciplak?

Saya kecewa kerana Pena secara jelas membela penciplak dan menyalahkan orang ramai (termasuk golongan penulis) yang menyelar perbuatan jenayah penulis itu yang menciplak pelbagai karya. Pena seolah-olah mahu mendidik masyarakat supaya membiarkan sahaja “pihak berkuasa” dan “institusi” menangani isu jenayah ciplak seperti ini.

Saleeh Rahamad mengakui, barangkali konsep plagarisme belum difahami semua penulis. Cubaan membela seperti ini juga amat melucukan dan mengecewakan. Penciplak kali ini bukannya seorang penulis baharu, sebaliknya tokoh ternama yang mampu pula membimbing penulis baharu termasuk tentang isu-isu plagiat dalam ceramahnya.

Baca jugaPenerima Anugerah Tokoh Bahasa Melayu Didakwa Plagiat Karya Sastera (Malaysiakini, 18 November 2021)

Kita masih boleh bertoleransi jika seorang remaja yang baru mengirim karya sulung ke majalah melakukan ciplak tanpa sengaja; sesungguhnya kesedaran tentang plagarisme belum menyeluruh dalam kalangan orang awam. Akan tetapi, jika seorang penulis lama turut melakukannya – bukan sekali tetapi berkali-kali dengan penuh berani – bukan lagi soal mahu mendidik penulis tentang jenayah plagarisme. Sebaliknya, perlu dihukum sekeras-kerasnya.

Memanglah penulis itu layak dihukum mengikut undang-undang jenayah ciplak. Malangnya, sehingga kini, DBP masih membisu seolah-olah sudah memaafkan perbuatannya.

Dalam keadaan inilah orang ramai yang ada kesedaran, rasa tanggungjawab dan mahu menegakkan keadilan dalam masyarakat menggunakan kuasa “norma” untuk menghukum pesalah. Tindakan ini tidak melanggar undang-undang. Pena tentu sedar hakikat ini. Masyarakat tidak menghalang siasatan polis atau perbicaraan di mahkamah.

Sebaliknya, masyarakat tidak mahu penjenayah ciplak terlepas. Saleeh Rahamad berkata, “serangan awam terhadap seorang pelaku (penciplak) dalam media sosial sebenarnya bukan bertujuan menghapuskan plagarisme bahkan membunuh jiwa seseorang.”

Saya membantah dan menolak dakwaan itu sepenuhnya. Pena cuba menuduh orang ramai “bukan bertujuan menghapuskan plagirisme”. Sebenarnya, itulah yang sedang dilakukan orang ramai selepas kecewa melihat DBP dan persatuan penulis berpeluk tubuh dalam isu karya ciplak.

Orang ramai sedang menggunakan media sosial untuk mendedahkan perbuatan tidak bermoral dan tidak beretika penciplak, menyedarkan para penulis lain supaya sentiasa menjaga etika, dan membimbing orang ramai (bukan penulis) tentang soal hak cipta, hak moral dan plagarisme.

Mungkin ada persatuan penulis yang mengharapkan dana kerajaan untuk menjalankan kempen membimbing para penulis dan masyarakat awam tentang plagarisme. Dalam keadaan ini, barulah persatuan penulis akan berasa kecewa kerana wartawan awam (orang ramai) sudah pun menggunakan media sosial untuk membuat tugas itu tanpa sebarang kos.

Sementara penjenayah ciplak belum diambil tindakan, saya berharap orang ramai akan terus berani bersuara di media sosial demi menghapuskan perbuatan ciplak pada semua peringkat; termasuk dalam bidang ilmiah dan separa ilmiah seperti disebut oleh Saleeh Rahamad.

Saya tidak menolak kemungkinan penciplak terlepas bebas, tetapi sekurang-kurangnya netizen yang ada maruah, etika dan rasa tanggungjawab sosial boleh berasa lega kerana tidak berdiam diri apabila melihat jenayah plagiat berlaku di depan mata.

__________

Uthaya Sankar SB adalah pengasas Kumpulan Sasterawan Kavyan. Ulasan ini disiarkan di Malaysiakini pada 24 November 2021.

22 Nov 2021

Kunjungan ke Taiping

Saya merancang untuk berada di Taiping, Perak pada 1 – 3 Disember 2021

[Tonton: video khas tentang Taiping]

Tentu sahaja saya mahu bertemu seramai mungkin rakan-rakan dan kenalan di sana dalam masa yang agak terhad.

Sepertimana dilakukan semasa kunjungan pada Januari 2021, saya lebih suka mengatur jadual supaya segala urusan lebih teratur dan lancar.

Pada masa sama, saya mahu memastikan saya mampu memberi tumpuan penuh kepada rakan yang sudah membuat janji temu.

Jadual adalah seperti berikut dan akan dikemas kini apabila ada perkembangan:

1 Disember 2021

(Rabu)

Janji Temu

Catatan

10 pagi

 Tangaprabu

 Brunch

12 tengah hari

 


2 petang


 

4 petang

 

+ Minum petang

6 petang

 

 

7 malam

Shuresh 

+ Makan malam

10 malam

(Penulisan)

Tiada pertemuan

 

2 Disember 2021

(Khamis)

Janji Temu

Catatan

8 pagi

 

+ Sarapan

10 pagi

 

 

12 tengah hari

 Yeap

+ Makan tengah hari

2 petang

 

 

4 petang

Jegavani 

+ Minum petang

6 petang

 

 

7 malam

 Indran

+ Makan malam

10 malam

(Penulisan)

Tiada pertemuan

 

3 Disember 2021

(Jumaat)

Janji Temu

Catatan

8 pagi

 

+ Sarapan

10 pagi

Surendran

 

12 tengah hari

 

+ Makan tengah hari

2 petang

 

 

4 petang

(Pulang ke Shah Alam)

Tiada pertemuan

Rakan-rakan di sekitar Taiping yang berkelapangan dan sudi meluangkan masa bertemu saya, sila hubungi saya menerusi WhatsApp 011-11411952 selewat-lewatnya pada 30 November 2021 (6:00 petang).

Konsep “siapa cepat, dia dapat” (first come, first served) akan digunakan untuk berlaku adil.

Nota: Maklumkan juga jika mahu membeli buku [senarai di sini] supaya saya boleh bawa.

15 Nov 2021

Sesi Membina Watak Cerpen

Sesi bimbingan ini merupakan susulan kepada Sesi Penulisan Cerpen SPP (1 & 8 Jun 2021), Sesi Bedah Draf Cerpen (31 Julai 2021), Sesi Bedah Draf Karya (28 Ogos 2021), Sesi Bedah Petikan Cerpen (25 September 2021), Sesi Bedah Intro Cerpen (30 Oktober 2021), serta sebahagian daripada Siri Ceramah Penulisan yang bertujuan membantu anda yang mahu menghasilkan karya bermutu — fiksyen dan bukan cereka — dalam Bahasa Malaysia.

 

Tarikh: 30 November 2021 (Selasa)

Masa: 9.00 – 11.00 malam

Platform: Google Meet

Pengeras: RM10

 

Individu yang menjadi pembimbing mana-mana bengkel/sesi penulisan lain tidak diterima sebagai peserta sesi ini.

 

Prosedur yang wajib anda patuhi adalah seperti berikut:

1. Anda mendaftar nama dengan menghubungi WhatsApp 011–11411952 (Uthaya) sebelum 25 November 2021 (11:00 malam).

2. Anda membayar pengeras RM10 ke akaun 8002429656 (Uthaya/CIMB) sebelum 26 November 2021 (11:00 malam). Bayaran tidak dikembalikan dan tidak boleh dipindahkan kepada sesi lain.

Penyertaan lewat tidak dilayan. Penyertaan tidak sah tanpa pengeras.

4. Anda menulis petikan sebuah karya asli sepanjang 200 perkataan (minimum) hingga 500 perkataan (maksimum) sahaja menggunakan Microsoft Word. Petikan ini boleh jadi bahagian awal atau bahagian tengah cerpen.

5. Anda tidak dibenarkan mengirim petikan cerpen yang menggabungkan sedutan/petikan dari bahagian berbeza sebuah cerpen. Contoh: Tidak boleh mengambil perenggan 2, 7, 16, 25 dan 39 untuk digabungkan menjadi satu petikan.

6. Anda wajib menyemak petikan cerpen anda dengan teliti bagi memastikan tidak ada kesalahan bahasa. Bukan tugas saya membetulkan kesalahan bahasa, kesalahan ejaan, kesalahan tanda baca, dan seumpamanya.

7. Anda mengirim petikan cerpen itu (200–500 perkataan sahaja) ke uthayasb@gmail.com sebagai lampiran (attachment) sebelum 27 November 2021 (11:00 malam). Petikan cerpen yang melebihi jumlah perkataan yang ditetapkan tidak dilayan.

Manuskrip lewat tidak dilayan dan penyertaan terbatal.

9. Tema cerpen adalah bebas tetapi jangan buat saya menguap, mengantuk, dan tertidur membaca petikan cerpen anda. (Jika anda memilih tema klise, cuba sampaikan dengan cara yang tetap menggoda.)

10. Pada 30 November 2021, sekitar 8:50 malam, anda akan menerima pautan (link) undangan menerusi WhatsApp untuk menyertai sesi Google Meet.

11. Saya akan berkongsi pandangan dan panduan tentang cara menampilkan watak dan perwatakan dalam cerpen. Perkongsian saya adalah berdasarkan pengalaman menulis cerpen sejak tahun 1991.

11. Petikan cerpen anda akan dibedah, dikritik, dikomen, diulas, dan dibincangkan pada sesi. Tumpuan hanya kepada watak dalam petikan cerpen itu. Saya akan memberi saranan ke arah menjadikan pemaparan watak anda lebih menarik dan berkesan. Ingat: Individu yang tidak mahu dikritik tidak layak menyertai mana-mana sesi bimbingan yang saya kendalikan.

Jika anda ada sebarang pertanyaan tambahan berkaitan Sesi Membina Watak Cerpen, sila hubungi saya (Uthaya) menerusi WhatsApp  011-11411952 sebelum 25 November 2021 (6:00 petang).

19 Oct 2021

Aku, Deepavali, dan Buku

Rakyat Malaysia tanpa mengira kaum, agama, bahasa ibunda, latar budaya, pendirian politik, dan orientasi seksual diundang menyertai sesi perbualan santai ini.

 

Tajuk: Aku, Deepavali, dan Buku

Tarikh: 23 Oktober 2021 (Sabtu)

Masa: 9.00 – 11.00 malam [waktu Malaysia]

Pelantar: Google Meet

Bahasa pengantar: Bahasa Malaysia

 

1. Sahkan penyertaan anda dengan menghubungi WhatsApp 011-11411952 (Uthaya) sebelum 21 Oktober 2021 (10:00 malam).

2. Pautan (link) bagi Google Meet akan dikirim sekitar pukul 8:55 malam pada 23 Oktober 2021.

3. Segmen 1 — “Aku”

3.1. Setiap peserta wajib memperkenalkan diri.

3.2. Minimum 2 minit, maksimum 3 minit.

3.3. Maklumat diri seperti nama, tempat asal, tempat tinggal sekarang, pengalaman kerja, minat dan hobi, keluarga, serta sebarang perkara berkaitan yang wajar diketahui peserta lain tentang diri anda.

4. Segmen 2 — “Deepavali”

4.1. Setiap peserta wajib berkongsi cerita berkaitan sambutan Deepavali.

4.2. Sekitar 4 minit setiap orang.

4.3. Misalnya (contoh sahaja): Pengalaman menyambut Deepavali pada masa lalu, pengalaman berkunjung ke rumah rakan/jiran yang meraikan Deepavali, juadah/makanan kegemaran, persiapan menjelang Deepavali, keunikan/kelainan sambutan Deepavali dalam keluarga anda, atau mitos tentang asal-usul sambutan Deepavali.

5. Segmen 3 — “Buku”

5.1. Para peserta berkongsi cerita tentang buku (mana-mana bahasa) yang sedang dibaca atau pernah dibaca baru-baru ini.

5.2. Jika anda seorang penulis, boleh menggunakan peluang ini untuk bercakap tentang karya terbaharu yang sudah terbit atau karya yang sedang ditulis.

5.3. Minimum 2 minit, maksimum 3 minit setiap orang.

6. Hubungi WhatsApp 011-11411952 (Uthaya) sebelum 21 Oktober 2021 (10:00 malam) jika ada sebarang pertanyaan.

14 Oct 2021

காவ்ய சஸ்த்ரா, ஓர் அறிமுகம்

நண்பர் உதயசங்கர் எஸ்.பி எழுதியுள்ள காவ்ய சஸ்த்ரா: இந்திய எழுத்தாளர்களும் தேசிய இலக்கியமும் (2021) என்கிற இந்த புத்தகத்தில் என்னவெல்லாம் உள்ளது என்பதை குறிப்பிடத்தான் இங்கே ஒரு சிறு அறிமுக பதிவு செய்ய உள்ளேன்.

நண்பரைப் பற்றிய அறிமுகம் தேவையில்லை என நினைக்கிறேன். காரணம் பலரும் அவரை அறிந்து வைத்திருப்பீர்கள். தேசிய மொழி எழுத்துத் துறையில் அவர் ஒரு ஜாம்பவான். அவரின் எழுத்தின் மூலமாக பல சர்ச்சைகள் உருவானது. அவர் அதற்கெல்லாம் பயப்படுபவர் அல்ல. எதையும் அவர் தனி நபராக நின்று சமாளிக்க கூடியவர்.

மலாய்க்காரா எழுத்தாளர்கள் அவரின் தேசிய மொழி எழுத்தின் ஆற்றலைக் கண்டு வியந்து போய் உள்ளனர். தேசிய மொழி எழுத்துத்துறையில் அவரை அசைக்க அங்கும் யாரும் இல்லை! அங்கே அவர் தனிச்சே செயல்படுகிறார்.

தேசிய மொழியை யாராவது பிழையாகவோ அல்லது தப்புத்தப்பாக எழுதியிருந்தீர்களேயானால் ... அவ்வளவுதான், சம்பந்தப்பட்டவரை (எந்த இனத்தவர் என்று பாராமல்) உடனே அழைத்து திருத்தம் செய்யுமாறு கட்டளையிடுவார். இந்த விசயத்தில் மலாய்க்காரர்களே அவரிடம் அடிக்கடி மாட்டிக்கொள்வார்கள். இதன் காரணமாக சம்பந்தப்பட்டவர்கள் மொழி விசயத்தில் அவரிடத்தில் மிக கவனமாகவே இருப்பார்கள்.

அவரின் படைப்புகள் அனைத்தும் தேசிய மொழியில் இருந்தாலும் ... அவர் கையொப்பம் (signature) இடுவதுஉதயாஎனும் தமிழில்தான்!

Kumpulan Sasterawan Kavyan எனும் மலாய் அல்லாதவரை தனது இலக்கிய குழுவில் இணைத்துக்கொண்டு பல தேசிய மொழி இலக்கிய நிகழ்வுகளை நடத்தி உள்ளார் அவர். மாதந்தோறும் அவர்கள் ஏதாவது ஓர் இலக்கிய நிகழ்வில் பிஸியாகவே இருப்பார்கள். அதில் அங்கம் வகிக்கும் நம்ம இளம் எழுத்தாளர்காளின் எண்ணிக்கை அதிகமே!

வழவழப்பான அட்டையில் அழகான டிசைனில் காவ்ய சஸ்த்ராவின் முன் பக்கம். — எம். மகேஸ்வரன்

சரி, இனி நாம் காவ்ய சஸ்த்ரா-விற்கு செல்வோம். இதில் :

** அன்றைய நவீன மலாய் மொழி இலக்கிய சகாப்பத்திலிருந்து (நவீன இலக்கிய தந்தை Munsyi Abdullah) இன்றைய நவீன தேசிய மொழி இலக்கியத்தில் ஈடுபாடு கொண்டுள்ள ஆளுமைகளான இந்திய முஸ்லிம்களையும் மறந்திடாமல் Kavya Sastera-வில் குறிப்பிட்டுள்ளார்.

** 1970-களில் நம் எழுத்தாளர்கள் எழுதிய சிறுகதைகளை தேசிய மொழியில் மொழி பெயர்ப்பு வேலைகள் செய்ததாக மலேசியத் தமிழ் எழுத்தாளர் சங்கம் மேற் கொண்டதாகவும், பின்பு அச்சங்கத்தின் உறுப்பினர்களின் பலத்த எதிர்ப்பினால் அதனை கைவிடப்பட்டதாவும் என்ற தகவலையும் இதில் குறிப்பிட்டுள்ளார்.

** GAPENA (Gabungan Persatuan Penulis Nasional Malaysia) வுடன் இணைந்து இலக்கியச் சேவையை மலேசிய தமிழ் எழுத்தாளர் சங்கம் செயல்படப் போவதாகவும், அதன் பின்பு அந்த இயக்கத்துடன் இணைந்து செயல் படமால், தனிச்சையாகவே செயல் படப்போகிறோம் என மலேசியத் தமிழ் எழுத்தாளர் சங்கம் ஒதுங்கிக் கொண்டதாக தகவலும் உண்டு.

** 1960-களில் மற்றும் 1970-களில் தேசிய மொழி இலக்கியத்தில், நம் மூத்த எழுத்தாளர்களான திரு. ஜோசப் செல்வம், திரு. என்.எஸ். மணியம் மற்றும் திரு. ஜி.சூசை ஆகியோரின் பங்களிப்பை இதில் விவரித்துள்ளார்.

காவ்ய சஸ்த்ராவின் பின் பக்கம்.எம். மகேஸ்வரன்

** 1970-களில் தேசிய மொழியை (Bahasa Malaysia) புதிய தலைமுறையினருக்கு அறிமுகப் படுத்துவதற்கு முன்பு ... அதாவது, 1930-களிலிருந்து 1956-ம் வரை ஜாவி (Jawi) எழுத்துத்தான் பயன்பாட்டில் இருந்துள்ளது. ஆக, அக்காலகட்டத்தில் மலாய் மொழியை (Bahasa Melayu) எழுதிய நம் எழுத்தாளர்களைப் பற்றிய குறிப்புக்களை, தகவல்களை ஆவணப்படுத்தியுள்ளார் இதில்.

** 1982 – 2021-ம் ஆண்டுகளுக்கிடையே தேசிய மொழி எழுத்துத்துறையில் ஈடுபாடு கொண்டுள்ள நம் எழுத்தாளர்களைப் பற்றிய குறிப்புக்கள் மற்றும் அதன் மூலம் அவர்கள் அடைந்த வளர்ச்சி போன்றவற்றை இதில் குறிப்பிட்டுள்ளார். இந்த 40 ஆண்டு வரலாற்றில், சுமார் 72 நம் எழுத்தாளர்கள் தேசிய மொழி எழுத்துத்துறையில் அடையாளம் காணப்பட்டுள்ளனர் என்பது உறுதி கூறியுள்ளார்.

** தேசிய மொழி இலக்கிய படைப்பாளர்களில், நம் எழுத்தாளர்களில் அன்று இருந்தும் இன்று இல்லாமல் போனவர்களைப் பற்றியும் மறக்காமல் இதில் ஆவணப்படுத்தியிருப்பது சிறப்பு.

** 1985 முதல் 2019-களில் நம் எழுத்தாளர்கள் எழுதிய தேசிய மொழி சிறுகதைகளில் எவ்வகை படுத்தும் தமிழ் கலாச்சாரம் சார்த்த கதைகளை எழுதி உள்ளார்கள் என்பதையும் ஓர் ஆய்வு மேற்கொண்டு எழுதியுள்ளார்.

உத்துசான் மலேசியா பத்திரிகையில். எம். மகேஸ்வரன்

** தேசிய மொழி வளர்ச்சிக்கு, காவ்யன் இலக்கிய குழுவினரின் எவ்வகையான பங்களிப்பை மற்றும் செயல்பாடுகள் வழங்கினார்கள் என்பதையும் இதில் குறிப்பிட்டுள்ளார்.

** இந்த புத்தகத்தை எழுதி, தொகுத்து தயாரிக்க பல மாதங்கள் அவர் மேற்கொண்டதாக தெரிகிறது. அவற்றில் பல அறிவியல் ஆய்வுகள் அதாவது நம்பகரமான வட்டாரங்களிலிருந்து பெறப்பட்ட தகவல்கள், உண்மையான அறிக்கைகள், அச்சு ஊடகங்களிலிருந்து திரட்டப்பட்ட தகவல்கள், தொலை தொடர்பு மின் ஊடகங்களான ஒன் லைன் மூலம் பெறப் பட்ட பேட்டிகள் என மேலும் பலவற்றை குறிப்பிடலாம். சுருக்கமாக கூறவேண்டுமானால் அகிபட்சமான Paper work அதாவது காகித வேலைகள் செய்துள்ளார்.

** புத்தகத்தின் உள்ளடக்கம் அனைத்தும் மலேசியா மக்கள் புரிந்துக் விளங்கிக்கொள்ளும் அளவில் எளிமையான தேசிய மொழியில் எழுதியுள்ளார்.

** காவ்ய சஸ்த்ரா நம் மலேசியர்களுக்கு ஒரு முக்கியத்துவம் வாய்ந்த புத்தகமாகும். குறிப்பாக நம் இந்தியர்களின் தேசிய மொழி இலக்கியத்தின் பங்களிப்பு, ஈடுபாடு மற்றும் ஆளுமை போன்றவற்றை இதில் முழு ஆய்வு செய்து தரப்பட்டுள்ளது.

** இனி வரும் 50 ஆண்டுகளுக்கு இப்புத்தகத்தை குறிப்பு எடுத்துக் கொள்வதற்கோ அல்லது பொதுவில் ஆய்வு எடுத்துக்கொள்வதற்கோ பெரும் பயன் தரும் என்றே கருதலாம்.

சின் சியூ தினசரி பத்திரிகையில். — எம். மகேஸ்வரன்

தேசிய மொழி இலக்கியத்துறையில் கொடி கட்டி பறக்கும் நம் எழுத்தாளர்களை நாம் பாராட்டுவோம், வாழ்த்துவோம். அவர்கள் மேலும் மேலும் இத்துறையில் சிறந்து விளங்க நாம் வரவேற்போம். நாம் நினைத்தால் எதிலும் நாம் சாதிக்கலாம், சாதனை படைக்கலாம்! அதற்கு உதரணமாக திகழும் நம் எழுத்தாளர்களும் காவ்யன் இலக்கிய குழுவினருக்கு சபாஷ்!

சொன்ன நேரத்திற்கு முன்பே இப்புத்தகத்தை வெளியே கொண்டு வந்த மலேசிய தேசிய மொழி இலக்கியத்தில் கடந்த 30 ஆண்டு காலம் பழுத்த அனுபவசாலியான உதயசங்கர் எஸ்.பி-யை பாராட்டுவோம் , வாழ்த்துவோம். எம். மகேஸ்வரன் @ மெட் SENTUL

(Diambil dengan izin daripada paparan Mahesvaran Mathavarayan @ Mad Sentul di Facebook pada 14 Oktober 2021)