Saya sentiasa gembira apabila anak-anak muda pelbagai kaum
muncul dengan karya baharu yang bermutu. Rasa gembira bertambah apabila saya
mendapat tahu bahawa Nanthini Nadarajan
adalah orang kampung saya (Taiping,
Perak).
Buku kanak-kanak berjudul Kemanisan (2020) lebih
istimewa kerana selain bertindak sebagai penulis dan pelukis (ilustrator),
Nanthini juga menjadi penerbit. Secara teknikal, dua buah buku terbit serentak.
Saya menerima buku-buku saya pada 10 Jun 2020. Sebuah buku
dengan cerita yang mudah dibaca oleh khalayak sasaran, iaitu kanak-kanak.
Seperti dinyatakan tadi, secara teknikal, Nanthini menghasilkan dua buah buku:
Sebuah buku berwarna dan sebuah lagi buku mewarna.
Kisah mengenai seorang kanak-kanak perempuan bernama Radha
yang berbual dengan neneknya mengenai sambutan ponggal, iaitu pesta menuai. Saya ada menulis beberapa esei
mengenai perayaan ini, misalnya “Ponggal Bukan
Sekadar Pesta Menuai” (Malaiur Manikam, 2015).
Topik mengenai ponggal
adalah sesuatu yang agak kontroversial dalam kalangan sekelompok orang Tamil di
Malaysia. Misalnya, pengikut aliran Dravida (dari Tamil Nadu, India) mahu
supaya ponggal diiktiraf sebagai
Tahun Baharu Tamil; sedangkan tahun baharu itu sebenarnya disambut pada bulan April.
Dalam pada itu, sesungguhnya sambutan ponggal amat sinonim dengan orang keturunan Tamil (termasuk di
Malaysia), sementara Makara Sankranti
diraikan pelbagai keturunan di India sejak turun-temurun.
Namun begitu, memandangkan buku Kemanisan disasarkan kepada khalayak pembaca kanak-kanak, maka amat
wajar (malah, seharuanya) cerita disampaikan secara mudah dan bersahaja, tanpa
melibatkan sebarang isu yang mungkin mencetuskan kontroversi.
Hal ini tidak bermakna tiada masalah pada buku ini. Malah,
akan diperkatakan sebentar lagi. Sebelum itu, pada 26 Jun 2020, saya sempat menghubungi
Nanthini untuk berbincang dan berbual tentang buku ini.
Saya amat kagum kerana Nanthini yang merupakan guru pelatih
di Institut Pendidikan Guru Kampus Raja Melewar, Seremban, Negeri Sembilan,
berjaya menjadi penulis, pelukis, dan penerbit bagi buku ini. Saya ingin tahu
apa yang memberi semangat dan keberanian kepada beliau.
“Keyakinan diri yang tinggi memberi semangat dan keberanian
kepada saya untuk mengusahakan penerbitan buku Kemanisan. Sejak kecil,
saya berminat untuk melukis. Saya menggunakan peluang ini bagi menunjukkan
bakat saya. Motivasi yang diberi oleh ibu bapa serta mentor turut mendorong
saya,” katanya sewaktu ditanya menerusi e-mel.
Memastikan Ketepatan Fakta
Bercerita lebih lanjut, Nanthini memberitahu bagaimana
beliau mula-mula menyenaraikan segala idea yang muncul dalam minda selepas
membuat keputusan untuk menghasilkan sebuah buku cerita kanak-kanak.
“Mentor saya sentiasa menekankan, perlunya usaha menulis buku
yang berinformatif kepada kaum-kaum lain. Saya berfikir bahawa semua kaum di
Malaysia tahu bahawa ponggal adalah perayaan yang disambut oleh kaum India.
Tetapi mereka kurang tahu apa yang berlaku semasa sambutan ponggal. Maka,
saya terinspirasi untuk berkongsi ilmu dengan pembaca kaum lain. Oleh itu, saya
memilih topik ponggal bagi buku ini,” Nanthini menghuraikan.
Pengakuan ini agak
menarik kerana seperti yang saya nyatakan tadi, ada pelbagai pandangan,
pendirian, dan kontroversi dalam kalangan kaum India di Malaysia (dan Tamil
Nadu, India) mengenai sambutan ponggal.
Dalam buku Kemanisan,
pada halaman 5, sebagai menjawab pertanyaan Radha (cucu), watak nenek
menjelaskan:
“Ponggal ialah perayaan menuai yang disambut pada bulan ‘Thai’
dalam kalendar kaum India dan melibatkan pelbagai kaum,” jawab nenek.
Frasa “kalendar
kaum India” dan “melibatkan pelbagai kaum” dalam konteks perayaan ponggal
boleh menimbulkan pelbagai pertanyaan. Kaum India terdiri daripada pelbagai keturunan
dan sebenarnya ada kalendar yang berbeza (walaupun kalendar yang digunakan di
Malaysia digelar “kalendar Tamil”
atau “kalendar Hindu”).
Bagaimana Nanthini mengumpul bahan atau membuat kajian
tentang ponggal bagi memastikan
kesahihan fakta? Soalan ini juga muncul dalam minda kerana walaupun ini sebuah
buku kanak-kanak, saya tetap membaca dengan kritikal.
Nanthini ternyata telah membuat kajian dan rujukan sebelum
menulis. Beliau mengakui, beberapa jenis rujukan diperlukan bagi memastikan
kesahihan fakta.
“Saya mendapat segala maklumat daripada beberapa laman web. Saya
juga mengumpul bahan dari buku Festivals of India (2006). Saya turut
memastikan kesahihan fakta dengan merujuk kepada nenek dan ibu saya,” katanya.
Hal ini amat mengujakan kerana kita sering terlupa untuk
menjadikan orang tua sebagai sumber rujukan. Mereka sebenarnya umpama “perpustakaan
bergerak” yang penuh dengan pengalaman dan pengetahuan yang sentiasa sedia
dikongsi jika ada orang yang sudi bertanya dan sedia mendengar.
Maka, apabila Nanthini bertanya kepada ibu dan nenek — selain
merujuk Internet dan buku — beliau telah “menghidupkan” suatu tradisi yang
semakin dilupakan. Dewasa ini, apabila mahu mencari resepi masakan tradisional,
misalnya, kita mencari di Internet; sedangkan ibu atau nenek di rumah merupakan
sumber rujukan yang lebih istimewa dan autentik; malah lebih autoritatif
berbanding sumber di media sosial.
Nenek Sebagai Tokoh Budaya
Komunikasi Nanthini
dengan neneknya menunjukkan hubungan paralel apabila kita membaca tentang
komunikasi Radha dengan neneknya dalam buku Kemanisan. Si cucu bertanya
untuk tahu, dan si nenek berkongsi apa yang diketahui. Sama ada maklumat yang
disampaikan oleh si nenek adalah sahih dan autoritatif, bukan suatu persoalan.
Budaya bersifat dinamik,
relatif, dan mengalami perubahan mengikut masa, tempat, dan pengalaman.
Begitulah juga dalam hal budaya masyarakat Tamil di Malaysia. Apa yang
diceritakan oleh si nenek — sama ada nenek kepada Radha atau nenek kepada
Nanthini — adalah “kebenaran budaya” (cultural truth) yang diperakukan
dalam konteks keluarga dan komuniti Tamil di Malaysia.
Percanggahan fakta
juga saya kesan dalam perbualan Radha dan nenek mengenai Boghi. Diceritakan
bahawa “Esok ialah hari perayaan Ponggal” (halaman 2). Pada awal pagi
tadi, nenek membakar barang-barang lama (halaman 8). Boghi disambut “sehari
sebelum Ponggal” (halaman 9). Secara logik, sambutan ponggal
adalah pada keesokan hari. Dalam buku ini, Radha dan nenek memasak dan makan ponggal
sehari sebelum tarikh sambutan (halaman 16).
(Kesilapan seperti
ini pernah berlaku dalam realiti pada 13 Januari 2013 apabila Najib Razak diajak
memasak ponggal pada hari sambutan Boghi. Baca di sini)
Apa-apa pun, aspek
ketepatan fakta amat perlu diberi perhatian pada masa depan. Nasihat ini
sentiasa saya beri kepada peserta mana-mana bengkel penulisan
yang saya kendalikan, sama ada penulisan fiksyen atau makalah.
Saya berharap
Nanthini akan menerima teguran ini dengan sikap terbuka demi menjadi penulis
yang lebih berjaya dan berwibawa dalam memperkaya khazanah Sastera Kebangsaan.
Tambahan pula, bahan bacaan bermutu bagi kanak-kanak memang amat diperlukan. [Lihat juga — Jangan Biar Minda
Anak Berkarat)
Memandangkan
Nanthini mengkhusus dalam Pendidikan Khas (Pemulihan) di IPG, saya yakin bahawa
buku Kemanisan turut disasarkan kepada kelompok berkenaan. Apabila
ditanya, beliau mengatakan, memang murid-murid kelas pemulihan boleh dilatih
membina ayat-ayat mudah berdasarkan gambar (ilustrasi) dalam buku ini.
“Buku Kemanisan
disasarkan kepada kanak-kanak berumur 6 hingga 12 tahun. Ada gambar serta teks.
Buku ini boleh digunakan bagi aktiviti mewarna, bercerita, dan membaca.
Aktiviti kolaj juga boleh diaplikasikan. Bacaan dan pemahaman diaplikasikan dalam
buku ini dengan mengambil kira keperluan murid-murid dalam kelas pemulihan. Saya
yakin bahawa buku ini sesuai digunakan bagi aktiviti pengajaran dan
pembelajaran di sekolah,” kata Nanthini dengan penuh yakin.
Saya amat bersetuju dengan pandangan di atas. Selain
daripada kekurangan bahan bacaan bermutu bagi kanak-kanak pelbagai kaum, kita
juga kekurangan bahan bacaan tempatan yang ditulis khusus untuk kanak-kanak
yang menghadapi masalah pembelajaran.
Bahan Bacaan Kanak-kanak
Dalam hal ini, Nanthini amat bertuah kerana turut mendapat sokongan
dan panduan daripada dua pensyarah berpengalaman. Hajah Roslimah Saat bertindak
sebagai editor pengurusan, manakala Haji Jalalludin Ibrahim menjadi editor
bahasa. Saya bertanya kepada Nanthini, adakah mereka melakukan banyak perubahan
kepada teks (manuskrip) asal?
“Editor pengurusan berperanan memastikan lukisan (ilustrasi)
serupa, sepadan, dan sesuai dengan teks. Hajah Roslimah juga membantu saya
berurusan dengan pencetak dan memastikan perkembangan buku Kemanisan. Haji
Jalalludin selaku editor bahasa pula
memainkan peranan dalam memastikan penggunaan bahasa, penyusunan ayat, ejaan,
dan tanda baca yang betul. Hasil bimbingan mereka, sedikit perubahan dilakukan pada
teks (manuskrip) bagi memastikan pembaca tidak keliru dengan cerita yang
disampaikan,” Nanthini menceritakan.
Sebenarnya, antara perkara pertama yang menarik perhatian
saya terhadap buku ini adalah ilustrasi kulit. Mungkin orang lain tidak sedar,
tetapi saya segera melihat suatu keunikan apabila watak wanita (nenek)
ditampilkan memakai sari mengikut gaya wanita keturunan Telugu,
di mana bahagian mundani (selendang)
diletak pada bahu kanan.
Rupa-rupanya, “keunikan” itu berlaku secara tidak dirancang.
Nanthini menceritakan apa yang sebenarnya terjadi, tetapi biarlah disimpan
dahulu kerana watak nenek dalam buku masih orang Tamil dan mundani kelihatan di bahu kiri sebagaimana lazim.
Nanthini turut menjadi “pembaca beta” bagi dua buah cerpen
saya (lihat di sini
dan di sini),
selain rajin menyertai “Ceramah Penulisan
Cerpen” dan “Sesi Memancing Minat
Pembaca”. Tentu sahaja selepas kelahiran buku Kemanisan, kita mengharapkan supaya
beliau terus aktif menulis; khususnya dengan menumpukan kepada bahan bacaan bermutu
bagi kanak-kanak dan murid kelas pemulihan.
“Saya sedang
berusaha menerbitkan buku cerita bergambar yang berkaitan dengan binatang. Saya
berada pada proses penyediaan storyboard
(papan cerita) bagi buku tersebut. Saya memilih watak binatang kerana
kanak-kanak lebih suka membaca cerita berkaitan binatang. Watak binatang juga
lebih mudah untuk diwarna,” katanya menerusi e-mel.
Buku Kemanisan setebal 16 halaman dicetak
dalam jumlah yang terhad dan terdapat dalam dua versi, iaitu buku berwarna dan buku mewarna (hitam-putih). Menurut Nanthini, buku ini, yang terbit pada
awal Jun 2020, mendapat sambutan yang amat baik.
“Ramai guru dan ibu bapa membeli untuk anak-anak. Mereka memberitahu
bahawa anak-anak berminat mewarna dan bercerita menggunakan buku ini,” Nanthini
berkongsi pengalaman berkaitan bukunya.
Untuk
maklumat lanjut dan pembelian buku Kemanisan,
sila hubungi Nanthini menerusi Facebook.
Lihat juga — [Biodata Sasterawan
Kavyan]