15 Dec 2025

Ahmad Lutfi, Pelopor “Karya Cabul” dalam Sastera Melayu

Pengkaji Sastera Melayu pada hari ini gemar mengangkat Ahmad Lutfi (1911-1969) sebagai tokoh penerbit, sasterawan, dan wartawan yang mengangkat tema masyarakat Melayu dan Islam dengan penuh tanggungjawab dalam penulisan dan persuratan.

Apabila kematiannya diumumkan di akhbar Berita Harian (21 Oktober 1969), disebut bahawa dia banyak menghasilkan novel yang “menitikberatkan soal-soal pengetahuan, bahasa, sastera, dan sejarah Islam”. Dia juga sering diangkat sebagai tokoh yang menerbitkan majalah Islamik yang berpengaruh iaitu Qalam (1950-1970).

Malah, biografi berjudul Ahmad Lutfi: Penulis, Penerbit dan Pendakwah (2002) oleh A. Talib Samat serta kumpulan esei kajian berjudul Ahmad Lutfi: Pembangkit Semangat Zaman (2019) menyajikan persona Ahmad Lutfi sebagai penulis, penerbit, dan pendakwah Islam yang penting dalam sejarah perkembangan Sastera Melayu.

Nama sebenarnya ialah Syed Abdullah bin Syed Hamid al-Edrus dan lahir di Kalimantan, Indonesia. Beliau berketurunan Arab. Maknanya, mengikut ketetapan Abdul Rahim Kajai dan Ishak Haji Muhammad, individu Darah Keturunan Arab (DKA) dan Daran Keturunan Keling (DKK) tidak boleh diiktiraf sebagai orang Melayu.

Peminat, pembaca, dan penulis karya Sastera Kebangsaan daripada kalangan kaum India mungkin tidak pernah membaca karya-karya Ahmad Lutfi. Perkara ini tidaklah menghairankan kerana karyanya bukan sahaja tepu unsur Melayu-Islam, malah ditulis menggunakan tulisan Jawi.

Untuk rekod, sejak diasaskan pada Ogos 1950, Angkatan Sasterawan 1950 (ASAS 50) yang diterajui Kamaluddin Muhammad (Keris Mas), Masuri Salikun (Masuri S.N.), Muhammad Yusof Yaacob (Jim), Usman Awang, A. Samad Ismail, dan Asraf Abdul Wahab mahukan tulisan Rumi digunakan bagi bahasa Melayu (Suvarna Bhumi, 2022). Pada 14 Disember 1959, Dewan Rakyat menetapkan tulisan Rumi sebagai tulisan utama bagi bahasa kebangsaan (Berita Harian, 15 Disember 1959).

Karya awal Ahmad Lutfi seperti Malayan Union (1946) dan Sabil Palestine (1948) kurang menarik minat pembaca Melayu. Kemudian, dia menukar taktik selaras selera pembaca, lalu menerbitkan novelet (sekitar 100 halaman) yang secara terang-terangan berunsur picisan dan pornografi.

Novel-novel itu kononnya memperkatakan masalah dihadapi kaum Melayu di Singapura selepas Perang Dunia Kedua. Antara topik kegemaran Ahmad Lutfi ialah wanita muda yang menjadi pelayan dan penari di kelab malam, isteri yang tidak setia, ustaz dan guru agama Islam yang curang, serta pemuda dan pemudi Melayu-Islam yang mengamalkan pergaulan bebas.

Menurut Dr. Li Chuan Siu dari Universiti Sydney, dalam setiap novel Ahmad Lutfi, pasti diselitkan unsur seks secara yang mengghairahkan dan kemudian disertakan pula unsr nasihat berlandaskan ajaran Islam (Berita Harian, 25 Mac 1973). Sasterawan Negara Datuk S. Othman Kelantan menyifatkan novel-novel Ahmad Lutfi sebagai “panas dan merangsangkan” serta latar tempat yang digunakan dalam cerita “boleh menimbulkan rangsangan seks tanpa batasan” (Sari 5, Julai 1987).

Novel Melayu bertulisan Jawi seperti Pelayan (1948), Bilik 69 (1949), Terkorban di Bilik 69 (1949), Janda (1949), Subuh di Tepi Laut (1949), Geylang Serai Karam (1949), Empat Kali Haram (1949), Cukria (1949), I Love You (1950), Tuan Kadi (1950), Anak Kiai (1950), dan Bilik 69 di Bandung (1950) menjadi bukti kepada trend ini.

Novel-novel picisan itu mendapat sambutan hangat sehingga Ahmad Lutfi yang ada 25 anak daripada tiga isteri berjaya menulis 25 buah novel dari 1948 hingga 1951. Malah, A. Ghani Nasir dan Sa’adon Ismail menyifatkan Ahmad Lutfi sebagai pelopor novel lucah dalam Sastera Melayu (Berita Harian, 28 Januari 1973).

Ahmad Lutfi sendiri mengaku dalam buku Persuratan Melayu (1962) bahawa dalam tempoh 1948-1951, demi mendapatkan sambutan hangat pembaca dan “mahu hidup”, penulis terpaksa menghasilkan karya yang “boleh menggemarkan mereka (pembaca)”.

Novel Pelayan (1948) menampilkan pasangan suami isteri, Abdul Aziz dan Rahmah. Dalam pergaduhan pada suatu pagi, Rahmah menghina Abdul Aziz dengan kata-kata makian di depan orang ramai serta menuntut cerai. Selepas diceraikan dengan talak tiga, Rahmah diajak oleh rakannya, Khatijah, menjadi pelayan di Happy World. Rahman bertemu Ali, lalu bermula hidup penuh noda dan tipu muslihat—tidak perlu dihurai lanjut di sini.

Untuk rekod, Happy World ialah pusat hiburan sebenar yang dibuka pada 7 Mei 1936 dan menyajikan pilihan kabaret, ronggeng, bangsawan, sarkas, dan seumpamanya kepada pengunjung. Pada awal 1964, nama Happy World ditukar kepada Gay World (The Straits Times, 4 Februari 1964 dan 25 Julai 1973).

Novel Janda (1949) dikutuk Mufti Johor sebagai sebuah karya picisan yang haram untuk ditulis, haram untuk dibeli, haram untuk dibaca, dan haram untuk digunakan (Utusan Melayu, 5 September 1949). Namun, sebagaimana diakui Sulaiman Jeem: “Bila saja bukunya diharamkan oleh sesuatu pihak tertentu, buku itu sendiri makin dicari untuk dibeli secara haram pula” (Berita Harian, 9 Oktober 1977).

Mohd. Rasdan Ahmad melihat novel picisan pada masa kini sebagai “fenomena yang mencetuskan krisis intelektual yang sangat menakutkan terutamanya kepada remaja Melayu” (Kosmo!, 12 Februari 2021). Mungkin beliau tidak berkesempatan membaca novel-novel Melayu bertulisan Jawi yang dihasilkan Ahmad Lutfi mulai 1948.

“Zaman sebelum merdeka adalah zaman jahiliah bagi kesusasteraan kebangsaan. Ia disebabkan kebanyakan novel yang terbit dalam tempoh itu mengangkat kisah cinta asyik masyuk dan rumah tangga yang berantakan,” kata Pensyarah Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi Universiti Putra Malaysia (UPM), Dr. Kamariah Kamarudin (Berita Harian, 14 November 2022) sewaktu memperkatakan isu lambakan novel Melayu berunsur lucah dan erotik dalam pasaran.

Bagi Dr. Mohd Hanafi Ibrahim, Ahmad Lutfi sebenarnya “pengarang lantang dalam karya, tetapi tudak difahami umum” (Berita Harian, 2 Mei 2019). Katanya, novel Cukria (1949) dan Geylang Serai Karam (1949) kelihatan seperti karya erotik jika dibaca pada lapis pertama, tetapi sebenarnya adalah lontaran kritikan terhadap kehidupan orang Melayu pada zaman itu.

Pada Mac 2018, Perpustakaan Negara Singapura (NLB) memulakan usaha transliterasi teks tulisan Jawi kepada Rumi. Novel Geylang Serai Karam (1949) menjadi pilihan untuk memulakan projek itu memandangkan Ahmad Lutfi seorang pengarang prolifik Singapura dan ramai orang dikatakan mahu membaca karyanya.

Novel itu dianggap memberi ulasan dan gambaran sangat tepat tentang situasi di kawasan Geylang Serai pada masa itu. Ahmad Lutfi mahu menyedarkan pembaca perihal budaya tarian Melayu yang semakin pudar, diganti minat anak-anak muda terhadap joget moden.

Sejak kecil, saya banyak membaca karya Bahasa Malaysia dan Inggeris. Maka, saya sudah amat memahami kandungan karya “oleh penulis Melayu, tentang orang Melayu, untuk pembaca Melayu”. Itulah antara sebab saya tidak terkejut membaca pelbagai berita kononnya ramai penulis Melayu “masa kini” gemar menulis karya picisan, lucah, erotik, atau cabul.

Saya juga sentiasa menasihati Sasterawan Kavyan supaya membaca karya penulis Melayu (“Sastera Melayu”). Saya mahu penulis kaum India tahu apakah tema, isi, dan cerita yang digemari penulis Melayu sejak dahulu.

Sekurang-kurangnya boleh dijadikan panduan dan sempadan agar karya yang dihasilkan oleh Sasterawan Kavyan membantu memperkaya khazanah Sastera Kebangsaan—bukan mencemarkannya dengan “karya cabul” yang sudah pun banyak dihasilkan sejak zaman kegemilangan Ahmad Lutfi.

(Harap maklum bahawa anda meneliti sebarang paparan di mana-mana blog dan media sosial kendalian Uthaya Sankar SB atas pilihan sendiri. Esei ini ditulis pada 13-15 Disember 2025 dalam usaha mendidik penulis kaum India.)