18 Aug 2021

Kuyil Paattu


“Kaadhal, kaadhal, kaadhal

Kaadhal pooyin

Saathal, saathal, saathal” 

Dialog di atas sering diucapkan dalam filem Tamil untuk mengungkapkan bahawa seseorang sanggup mati jika cinta tidak tercapai.

Bait di atas sebenarnya dipetik daripada sajak panjang Kuyil Paattu (1923) karya Subramania Barathi @ Bharathiyar, penyair Tamil tersohor dari India. 

“Kasih, kasih, kasih

Bila kasih hilang akan menemui

Ajal, ajal, ajal!” 

Demikian terjemahan oleh Joseph Selvam dalam buku berjudul Nyanyian Burung (1979). 

“Cinta, cinta, cinta

Andai cinta tidak tercapai

Maut, maut, maut” 

Ini pula terjemahan oleh G. Soosai dalam buku berjudul Madah Unggas Merana (1986).

Joseph Selvam dan G. Soosai antara penulis kaum India yang aktif melakukan terjemahan, selain menulis karya secara langsung dalam Bahasa Malaysia.

Generasi sekarang — termasuk para penulis — mungkin tidak mengenali kedua-dua tokoh berkenaan yang mencorak wajah Sastera Kebangsaan pada tahun 1970-an.

Dapatkan maklumat mengenai mereka dan hasil penulisan mereka dalam buku Kavya Sastra (2021) yang merupakan dokumentasi paling lengkap (setakat ini) tentang penglibatan kaum India dalam bidang penulisan Bahasa Malaysia.