Kehadiran restoran mamak milik peniaga
India-Muslim bukan sesuatu yang baru di Malaysia. Frasa “Jom, mamak!” sering
kedengaran dalam kalangan penduduk pelbagai kaum, latar belakang
dan agama.
Belakangan ini, frasa “Jom, mapley!” (atau
“Jom ke warung mapley”) pula semakin popular. Sekiranya “mamak” (“pak cik” atau
“bapa saudara” dalam Bahasa Tamil) merujuk kepada peniaga India-Muslim, apa
pula yang dirujuk oleh “mapley”?
Dalam konteks Bahasa Malaysia, gelaran “mamak”
merujuk kepada “saudara lelaki kepada ibu; bapa saudara sebelah ibu” atau
“panggilan untuk orang-orang India yang beragama Islam atau untuk orang Melayu
berketurunan India” (Kamus Pelajar, DBP).
Menurut Kamus Dewan (DBP) pula, istilah
“mamak” adalah bagi “saudara ibu yang laki-laki, bapa saudara” atau “sebutan
oleh raja kepada pembesar-pembesar negeri” atau “mak kecil, mak tua” atau “panggilan kepada
lelaki India yang beragama Islam (terutamanya yang terlibat dengan perniagaan
makanan dan sebagainya)”.
Perkataan “mapley” (atau lazim dieja
“mappillai”) dalam Bahasa Tamil merujuk pada “pengantin
lelaki” atau “menantu lelaki”. Daripada perkataan “mappillai” itulah muncul
istilah “mempelai” dalam budaya Melayu. Ada pula sekurang-kurangnya
tiga filem Tamil dengan judul Mappillai iaitu lakonan T.R.
Ramachandran (1952), Rajinikanth (1989) dan Dhanush (2011).
Sebagaimana gelaran “macha” (“adik ipar
lelaki”) sudah biasa digunakan dalam kalangan rakan-rakan pelbagai kaum di
Malaysia, sapaan “mapley” juga sudah tidak asing. Bezanya, “macha” digunakan
pada rakan-rakan manakala “mapley” pada pelayan restoran. - Baca makalah penuh dalam Mandala Bicara.
Rencana ini disiarkan semula di Wacana Pemikir pada 27 Oktober 2022 - [baca di sini]
[Makalah
ini ditulis pada 3 Januari 2013 dan disiarkan dalam ruangan “Bicara Budaya” di Roketkini pada 6 Januari 2013. © Uthaya Sankar SB 2013.
Harap maklum bahawa anda membaca makalah
ini serta segala kandungan di mana-mana blog kendalian Uthaya Sankar SB atas pilihan sendiri.]