21 May 2012

King of the Sea

Dina Zaman pernah menimbulkan kegelisahan dan keresahan pihak tertentu menerusi buku koleksi rencana sulungnya, I Am Muslim (2007).

Bagi pembaca yang tekun mengikuti ruangan “Holy Men, Holy Women” tulisannya di The Malaysian Insider pasti mengakui serta menyedari hakikat ini.

Begitulah sikap dan keberanian Dina yang ditunjukkan sejak awal penglibatannya dalam penulisan di pelbagai media cetak dan media alternatif bermula 1994.

Pada tahun 1997, muncul kumpulan cerpen sulung Dina berjudul night & day dan 15 tahun kemudian, muncul kumpulan cerpen kedua berjudul King of the Sea (2012).

Setiap kali kami bertemu, Dina tanpa segan mengakui bahawa penguasaan Bahasa Malaysia yang dimilikinya tidak sehebat saya. Punca dan sebabnya boleh dibaca dalam buku I Am Muslim.

Bagaimanapun, tujuan saya menyebut perkara itu di sini adalah untuk mewajarkan hakikat bahawa Dina menulis – fiksyen dan artikel – dalam Bahasa Inggeris.

Sebelum sesiapa mula membuat tanggapan bahawa wanita itu menulis perkara-perkara berkaitan “orang Inggeris”, wajar saya nyatakan bahawa kebanyakan isu yang disentuhnya adalah amat berkait rapat dengan orang Melayu dan orang Islam.

Malah, begitulah juga dengan cerpen-cerpen dalam koleksi ini walaupun kebanyakannya dihasilkan semasa Dina mengikuti pengajian di Universiti Lancaster.

Secara lebih khusus, Dina banyak mengimbau kenangan dan kisah yang berlatarkan negeri Terengganu. Dina mengakui bahawa sepanjang berada di Lancaster, England, dia begitu merindui kampung halaman; lalu menulis cerpen berdasarkan kenangan lalu.

Walaupun Dina menulis menggunakan Bahasa Inggeris, kisah-kisah yang disajikan sangat “Melayu”. (Dan saya dapat membayangkan Dina menjawab, “I am Malay.”)

Terdapat sembilan cerpen di dalam buku ini dan setiap satu mampu berdiri sendiri; tentunya. Lebih daripada itu, pembacaan kesemua cerpen ini mampu memberikan semacam gambaran menyeluruh terhadap citra dan kisah yang berlatarkan kampung halaman si penulis.

Bagi cerpen pertama berjudul “Masbabu”, Dina memulakan dengan menyatakan bahawa “ibu saya menceritakan kisah ini kepada saya pada suatu hari sambil kami menikmati karipap, keropok lekor dan teh”.

Walaupun kesemua cerita ini menggunakan Bahasa Inggeris, “roh” Melayu tetap wujud dalam setiap cerpen. Membaca cerpen “And She Became an Angel” misalnya, sejak awal, kita disajikan dengan batu lesung yang diwarisi oleh Mandak daripada ibunya.

Ditampilkan juga kisah-kisah hidup masyarakat Melayu yang dekat dengan bomoh, bidan, karipap, nasi dagang dan sambal – serta keinginan Mandak untuk menjadi malaikat!

Dina turut menyelitkan dialog dan frasa tertentu dalam dialek orang Terengganu; sekali gus memberikan nilai setempat kepada kisah-kisah yang diangkatnya secara kreatif.

Cerita-cerita kampung nelayan di tepi pantai yang menjadi nadi pada kumpulan cerpen ini tidaklah membosankan – seperti yang sering berlaku pada cerpen-cerpen yang ditulis secara langsung dalam bahasa ibunda oleh kebanyakan penulis Melayu.

Sebaliknya, Dina mampu mengolah tema, isi dan teknik penceritaan secara amat baik sehingga kisah-kisah yang “biasa” dan “mudah” dalam kehidupan seharian menjadi “luar biasa” dan “menarik” menerusi cerpen-cerpen yang dihasilkannya secara penuh teliti.

Tidak keterlaluan untuk mengatakan bahawa King of the Sea mampu memperkenalkan sisi-sisi menarik Terengganu kepada khalayak (pembaca dan pelancong) antarabangsa.

Buku ini dilancarkan pada pukul 5:30 petang, 14 April 2012 di Silverfish Books, Bangsar. Khabarnya muzik Melayu lama/klasik dipasang sementara Sandra Sodhy membaca petikan beberapa cerpen dalam kumpulan ini.

(Ulasan buku ini ditulis pada 5 April 2012 dan disiarkan di The Malaysian Insider pada 14 April 2012. Uthaya Sankar SB diakui sebagai seorang individu yang “honestly blunt” oleh Dina Zaman menerusi sebuah artikel di New Straits Times, 4 Julai 2001. © Uthaya Sankar SB 2012. Sila KLIK DI SINI untuk maklumat lanjut mengenai ruangan ulasan buku.)