Jumlah penulis kaum India yang menghasilkan
karya Bahasa Malaysia memang tidak ramai.
Walau bagaimanapun, sumbangan golongan ini terhadap perkembangan bidang
penulisan di Malaysia masih amat penting, signifikan, dan wajar diiktiraf.
Semasa Diskusi Sastera
Kavyan di Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) pada 10 Julai 2004, istilah “Sasterawan Kavyan” diperkenalkan untuk
merujuk scara khusus kepada penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa
Malaysia.
Pengkaji sastera dan penulisan Bahasa Malaysia biasanya
menamakan Nagalingam
sebagai penulis kaum India yang paling awal menulis karya Bahasa Malaysia
(bahasa Melayu), iaitu pada tahun 1932.
Bagaimanapun, hakikat yang sering dilupai adalah bahawa Munshi Abdullah
(Abdullah Abdul Kadir Munshi) yang merupakan Bapa Kesusasteraan Melayu Moden serta
pengarang Hikayat Abdullah (1849) adalah
berketurunan India (Jawi Peranakan).
Malah, Tun Sri Lanang (Tun Muhammad bin Tun Ahmad) yang
menyusun Sejarah Melayu (1612) juga
berketurunan India. Namun, ramai yang beranggapan kedua-dua tokoh penting ini
sebagai orang Melayu.
Seperti yang dinyatakan sejak awal, memang tidak ramai
Sasterawan Kavyan, iaitu penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa
Malaysia, sama ada karya sastera (seperti puisi, cerpen, novel, drama) atau bukan
sastera (seperti esei, rencana, kritikan, ulasan).
Siri esei khas ini bertujuan mendokumentasikan maklumat dan
hal-hal berkaitan sumbangan positif Sasterawan Kavyan kepada perkembangan
bidang penulisan di Malaysia, khususnya sejak tahun 1990-an.
Sejak hampir 25 tahun lalu, saya menulis rencana berkaitan penulis
kaum India yang terlibat dalam bidang penulisan Bahasa Malaysia. Orang ramai
boleh melayari blog saya
untuk membaca bahan-bahan tulisan itu.
Bagi tujuan siri esei khas ini, saya menghubungi seramai
mungkin Sasterawan Kavyan yang pernah atau masih aktif menulis. Saya
mengedarkan borang soal selidik untuk diisi dan dikembalikan kepada saya.
Tentu sahaja saya tidak akan membenarkan tindakan tidak beretika
mengemukakan data palsu (fabricated data, false data) seperti yang berlaku dalam
majalah Dewan Sastera (April 2017)
berlaku dalam penulisan saya.
Seorang individu bernama Raja Rajeswari Seetha Raman menulis
esei bertajuk “Kolonialisme dan Etnosentrisme: Satu Retrospeksi Penulis India Malaysia”
berdasarkan borang soal selidik yang kononnya telah diisi oleh 60 penulis kaum
India; iaitu 20 orang yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia, 20 orang penulis
karya Tamil, dan 20 penulis karya Inggeris.
Saya selaku pengasas dan presiden
Kumpulan Sasterawan Kavyan (Kavyan)
menjadi amat teruja kerana nampaknya selain daripada saya, ada
sekurang-kurangnya 20 lagi penulis kaum India yang aktif dan prolifik
menghasilkan karya Bahasa Malaysia.
Untuk berlaku adil, saya segera
menghubungi 27 penulis kaum India yang masih hidup dan pernah menghasilkan
karya Bahasa Malaysia. Saya mendapat jawapan segera daripada 22 orang yang
mengesahkan mereka tidak pernah
menerima borang soal selidik tersebut!
Seorang penulis mengaku ada
menerima borang itu menerusi e-mel tetapi tidak
sempat mengisinya. Dua responden telah mengisi borang itu dan
mengirimkannya kembali kepada Raja Rajeswari menerusi e-mel. Ketiga-tiga
penulis ini bukan kakitangan kerajaan.
Menurut Raja Rajeswari dalam
analisis data terkumpul (dapatan kaji selidik), 18 responden yang menulis karya Bahasa Malaysia itu menerima
pendidikan awal di sekolah kebangsaan; 15
responden lahir dan membesar di kawasan pedalaman yang jauh dari pusat
bandar; 19 responden membaca akhbar
berbahasa Melayu; dan kesemua 20
responden berkhidmat sebagai penjawat di sektor awam.
Amat menghairankan kerana dua
penulis kaum India yang mengaku telah mengisi dan mengembalikan borang kepada
Raja Rajeswari merupakan pekerja sektor
swasta.
Rata-rata penulis karya Tamil dan
Inggeris yang dihubungi turut mengesahkan mereka tidak pernah menerima – apatah lagi mengisi – borang soal
selidik yang dimaksudkan.
Sudah ada alasan kukuh untuk
mempercayai bahawa data hasil soal selidik yang disiarkan dalam Dewan Sastera (April 2017) mengenai
penulis kaum India adalah rekaan semata-mata.
Misalnya, menurut Raja Rajeswari:
“Semata-mata untuk mendapat penerimaan dan pengiktirafan pada peringkat
antarabangsa, pengarang kaum India tempatan seperti Rani
Manicka dan K. S. Maniam telah berhijrah ke luar negara. Rani Manicka memilih untuk
tinggal di United Kingdom, manakala Amerika Syarikat menjadi pilihan K. S.
Maniam.”
Semua orang yang mengikuti
perkembangan sastera Inggeris di Malaysia tahu bahawa K. S. Maniam tidak pernah
berhijrah ke luar negara. Entah dari mana Raja Rajeswari mendapatkan alternative truth atau fakta alternatif
itu!
Saya yang mengikuti perkembangan
penulis kaum India di Malaysia – khususnya mereka yang menghasilkan karya
Bahasa Malaysia – terasa amat kecewa dan terkilan dengan penyiaran data palsu
dalam majalah berprestij seperti Dewan
Sastera.
Akan tetapi, apabila saya
mengirimkan e-mel rasmi kepada editor terbabit untuk memaklumkan kepadanya
mengenai data palsu dalam esei berkenaan, jawapan yang saya terima adalah amat
memeranjatkan!
Saya mengandaikan dia akan
menghubungi Raja Rajeswari untuk mendapatkan penjelasan mengenai isu data
palsu. Sebaliknya, editor itu mengirim mesej kepada saya menerusi WhatsApp dan memarahi saya dengan
kata-kata kesat dan lucah seperti “asshole”
dan “twat” kerana melakukan
pendedahan itu!
Malah, editor itu menulis di Facebook dan menandakan (tag) nama saya: “Ada orang pernah
bagitau aku peribahasa ni, sangat terkenal kalangan penulis: ‘kalau kaunampak
ular dengan Uthaya, kaubunuh Uthaya dulu!’ Baru sekarang aku faham
peribahasanya.”
Apabila isu data palsu dalam esei serta reaksi editor itu
dipaparkan menerusi Facebook, ramai
penulis pelbagai kaum di dalam dan luar negara tampil meluahkan rasa marah,
kecewa, terkejut dan hairan dengan “budaya kerja” dan “etika kerja” yang
diamalkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) selaku penerbit majalah Dewan Sastera.
Saya sudah membuat aduan rasmi, lalu Timbalan Ketua Pengarah
DBP (Datuk Abang Sallehuddin Abang Shokeran) dan Pengarah Penerbitan DBP (Tuan
Haji Khalik bin Sulaiman) memberi jaminan akan menyiasat sepenuhnya. Selain
daripada menyiasat isu data palsu yang dikemukakan oleh Raja Rajeswari, DBP juga
wajar menyiasat tindakan editor terbabit yang tidak beretika.
Sementara itu, saya memutuskan untuk menulis siri esei khas yang
memuatkan “data sahih” berhubung Sasterawan Kavyan, iaitu penulis kaum India
yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia.
Boleh dibaca dalam buku Suvarna Bhumi (2022).
[Esei ini
ditulis pada 4 April 2017 dan disiarkan di Eksentrika pada 5
April 2017. © Uthaya
Sankar SB 2017. Harap maklum bahawa anda membaca paparan di
mana-mana blog kendalian Uthaya Sankar SB atas pilihan sendiri. Tidak ada
sesiapa yang memaksa anda.]