Terima kasih kepada pihak ITNM yang menerbitkan versi Bahasa Inggeris cerpen "Nayagi" dalam antologi Sea of Rainbows. Lapan naskhah sebagai ganti royalti selamat diterima pada 29 Jun 2009.
BAGAIMANAPUN, sila ambil perhatian bahawa terjemahan dan penerbitan cerpen berkenaan sebenarnya dilakukan tanpa pengetahuan dan izin. Saya hanya mendapat tahu mengenainya pada tarikh pelancaran buku berkenaan di Putrajaya!
Dengan itu, pada masa hadapan, sebagai sebuah badan profesional, sekiranya ITNM mahu menterjemah dan menerbitkan karya, sila dapatkan izin atau sekurang-kurangnya maklumkan kepada penulis terbabit.
(Bukan hanya saya tetapi mana-mana pengarang yang berhak ke atas karyanya.)
Apapath lagi, saya kini sedang mengusahakan terjemahan cerpen saya ke bahasa-bahasa lain. Mujurlah "Nayagi" belum saya serahkan kepada sesiapa untuk diterjemahkan!
Harap dapat membawa perkara ini kepada perhatian pihak atasan/pengurusan di ITNM demi menjaga integriti dan nama baik ITNM sendiri sebagai “Pilihan Anda Untuk Terjemahan Berkualiti”.
(E-mel ini dikirim kepada pihak ITNM pada pagi 30 Jun 2009. Baca lagi DI SINI.)
BAGAIMANAPUN, sila ambil perhatian bahawa terjemahan dan penerbitan cerpen berkenaan sebenarnya dilakukan tanpa pengetahuan dan izin. Saya hanya mendapat tahu mengenainya pada tarikh pelancaran buku berkenaan di Putrajaya!
Dengan itu, pada masa hadapan, sebagai sebuah badan profesional, sekiranya ITNM mahu menterjemah dan menerbitkan karya, sila dapatkan izin atau sekurang-kurangnya maklumkan kepada penulis terbabit.
(Bukan hanya saya tetapi mana-mana pengarang yang berhak ke atas karyanya.)
Apapath lagi, saya kini sedang mengusahakan terjemahan cerpen saya ke bahasa-bahasa lain. Mujurlah "Nayagi" belum saya serahkan kepada sesiapa untuk diterjemahkan!
Harap dapat membawa perkara ini kepada perhatian pihak atasan/pengurusan di ITNM demi menjaga integriti dan nama baik ITNM sendiri sebagai “Pilihan Anda Untuk Terjemahan Berkualiti”.
(E-mel ini dikirim kepada pihak ITNM pada pagi 30 Jun 2009. Baca lagi DI SINI.)