Tuesday, 19 May 2009

Nayagi, Mistress of Destiny

Sewaktu menghadiri Majlis Pertemuan Timbalan Perdana Menteri (Tan Sri Muhyiddin Mohd Yassin) Dengan Sasterawan Malaysia & Pelancaran Koleksi Buku Terjemahan Siri Sastera Malaysia di Hotel Shangri-La, Putrajaya pada petang 19 Mei 2009, saya tidak pula menduga bahawa salah sebuah cerpen saya turut diterjemah dan dimuatkan dalam satu daripada 28 buku yang dilancarkan.

Cerpen “Nayagi” yang pernah menang Hadiah Pertama Hadiah Cerpen Maybank-DBP pada tahun 1992 serta termuat dalam Siru Kambam dan Nayagi – serta pernah diterjemah ke Bahasa Tamil dan juga dijadikan skrip drama radio dalam Bahasa Tamil untuk siaran RTM – rupa-rupanya telah diterjemah ke Bahasa Inggeris dengan judul “Nayagi, Mistress of Destiny” dan dimuatkan dalam Sea of Rainbows: An Anthology of Multi-Cultural Short Stories from Malaysia (ITNM, 2009).

Sekaligus, penerbitan cerpen “Nayagi, Mistress of Destiny” mendahului penerbitan cerpen “Yang Aneh-aneh” (Yang Aneh-aneh dan Sasterawan Pulau Cinta) yang sudah diterjemah ke Bahasa Inggeris oleh pihak Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) dengan judul “Strange Things” untuk dimuatkan dalam buku berjudul An Anthology of Malaysian Short Stories.

Prof. Dr Muhammad Haji Salleh selaku penyunting dan penyelenggara Sea of Rainbows sempat membisikkan kepada saya bahawa saya perlu terus menulis kerana “karya-karya anda amat diperlukan dan anda pengarang yang sangat penting” dalam peta Sastera Malaysia.

Beberapa foto yang sempat dirakam pada majlis berkenaan dimuatkan di Facebook.

No comments:

Post a Comment

Sila gunakan Bahasa Malaysia atau Bahasa Inggeris yang betul dari segi ejaan, tatabahasa, tanda baca, struktur ayat dan kesantunan berbahasa. Komen tanpa nama tidak akan dilayan. Komen yang tiada kaitan dengan topik tidak akan disiarkan. Pencemaran bahasa diharamkan!