Monday, 30 August 2010

In The Tamil Rombe Easy

MAKLUMAN AWAL
Panduan yang saya berikan di sini 100% bukan Bahasa Tamil yang sebenar dan 100% tidak boleh digunakan apabila/jika anda berpeluang ke udara menerusi MinnalFM. Catatan dan panduan ini juga tidak bertujuan mempersenda mana-mana bahasa atau penutur asli mana-mana bahasa.
.

JAMINAN AWAL

Panduan yang saya berikan di sini dijamin 100% akan membantu anda kedengaran seolah-olah penutur asli Bahasa Tamil, walaupun bahasa yang anda bakal kuasai hampir 99% bukan Bahasa Tamil. Panduan ini tentu lebih berjaya sekiranya anda menggunakannya dalam perbualan bersama penutur asli Bahasa Tamil di/dari Tamil Nadu, India. Majoriti penutur Bahasa Tamil di Malaysia juga tidak akan menghadapi masalah untuk memahami perbualan anda.
.

ISTILAH

Istilah “penutur Bahasa Tamil” tidak hanya terhad kepada keturunan Tamil; sebaliknya kepada sesiapa yang boleh bertutur Bahasa Tamil.
.

PANDUAN LALU

Anda juga boleh KLIK DI SINI untuk belajar Tenglish yang menjadi semacam bahasa rasmi dalam kalangan penutur Bahasa Tamil apabila pergi ke kuil.
.

PANDUAN 1

Kita mulakan dengan “in the box”. Maaf, saya bukan bertujuan mengajar penggunaan Bahasa Inggeris. Bagaimanapun, frasa “in the box” adalah langkah awal yang saya sarankan untuk membolehkan anda tampil seolah-olah penutur asli Bahasa Tamil.
.

Frasa “in the box” ini tidak merujuk kepada “di dalam kotak”. Sebaliknya boleh difahami sebagai “kotak ini” (this box) dalam kalangan penutur Bahasa Tamil.

.

Sebutan bagi “in the” sama seperti dalam Bahasa Inggeris; dengan andaian bahawa anda bukan golongan yang suka menunjuk-nunjuk dengan menyebut “the” sebagai “thi” yang digunakan apabila perkataan seterusnya bermula dengan vokal (a, e, i, o, u).

.

Maka, jika anda menyebut “in the box” sebagai “in thi box”, anda sudah gagal dalam tahap pertama pertuturan bahasa yang kedengaran seolah-olah Bahasa Tamil!

.

“In the” adalah sebutan bagi perkataan Bahasa Tamil yang membawa makna “ini” (this). Ya, sekurang-kurangnya saya sudah mengajar anda sepatah perkataan Bahasa Tamil!

.

Apabila anda sudah tahu menyedut “in the” dengan betul, segala yang lain akan menjadi amat mudah dalah usaha anda untuk kedengaran seolah-olah anda penutur asli Bahasa Tamil.

.

Frasa “in the box” akan difahami oleh mana-mana penutur Bahasa Tamil di Malaysia sebagai membawa makna “kotak ini” (this box). Jangan risau bahawa “box” bukan istilah Bahasa Tamil. Saya percaya tidak wujud walau seorang penutur Bahasa Tamil di Malaysia (apatah lagi di Tamil Nadu, India) yang tidak pernah menggunakan “box” apabila merujuk pada “kotak” semasa bercakap Bahasa Tamil.

.

Dalam konteks Malaysia, memanglah penutur Bahasa Tamil sudah biasa menggunakan perkataan “kotak” berbanding “petti”.

.

NOTA TAMBAHAN

Perkataan “peti” dalam Bahasa Malaysia berasal daripada “petti” dalam Bahasa Tamil. Malah, jika anda tahu Bahasa Tamil, Bahasa Inggeris dan Bahasa Arab, secara automatik anda sebenarnya sudah tahu Bahasa Malaysia.
.

AMARAN

Perkataan “in the” membawa makna “ini” (this) tetapi anda jangan cuba memandai-mandai menggunakan “box in the” apabila cuba berkata “Ini kotak” (This is a box). Ingat: anda mahu belajar untuk bertutur seolah-olah anda penutur asli Bahasa Tamil, bukan mahu belajar untuk menjadi Badut Bahasa Tamil.
.

PANDUAN 2

Memanglah “in the box” bukan ayat yang lengkap kerana “in the box” (kotak ini) hanya subjek. Anda perlukan predikat untuk melengkap sebuah ayat.
.

Maaf! Jangan mengharapkan saya mengajar predikat dalam Bahasa Tamil. Hal ini kerana saya sedang membimbing anda bercakap seolah-olah anda penutur Bahasa Tamil. Rujuk “Makluman Awal” dan “Jaminan Awal” di atas jika timbul keraguan.

.

Anda hanya perlu mengetahui predikat dalam Bahasa Inggeris dalam konteks ini. Misalnya: “In the box heavy” yang menjadikan anda tampil sebagai penutur Bahasa Tamil yang berkata “Kotak ini berat”.

.

AMARAN

Tentulah anda tidak boleh hidup selama-lamanya dengan hanya berkata “Kotak ini berat” jika mahu kelihatan seolah-olah anda pandai bercakap Bahasa Tamil. Teruskan membaca in the article.
.

PANDUAN 3

Anda bolehlah mula menggantikan objek “box” (kotak) dengan pelbagai objek lain. Pada masa sama, ubah suai predikat yang digunakan. Misalnya:
.

In the bag heavy – Beg ini berat

In the car expensive – Kereta ini mahal
In the baby cute – Bayi ini comel
In the shirt dirty – Baju ini kotor
In the style nice – Gaya/stail ini menarik/cantik
.

Nah! Tiada lagi had kepada jumlah ayat mudah yang boleh anda hasilkan untuk menampilkan diri anda seolah-olah pandai bercakap Bahasa Tamil.

.

AMARAN

Jangan terlalu teruja menghasilkan ayat kompleks atau ayat yang panjang kerana anda mungkin tampil sebagai Badut Bahasa Tamil.
.

PANDUAN 4

Umum selalu berpendapat bahawa penutur Bahasa Tamil suka menggerak-gerakkan kepala. Perbuatan itu tidak wajib untuk tampil seolah-olah anda penutur asli Bahasa Tamil.
.

Bagaimanapun, kemampuan melakukan komunikasi tanpa lisan (non-verbal communication) dan intonasi yang sesuai boleh membantu anda tampil lebih bersahaja.

.

Misalnya, andaikan anda berada di kedai mamak dan meja tempat anda duduk kotor. Katakan “In the table dirty” sambil jari telunjuk kanan digerakkan mengikut gaya yang akan anda biasa gunakan apabila mengadu “Meja ini kotor”. Maka, pelayan pasti akan segera membersihkan meja itu.

.

AMARAN

Jangan pula terlalu bersemangat untuk bercakap seolah-olah anda pandai bercakap Bahasa Tamil hingga anda menggunakan frasa “In the table dirty” kepada pelayan warga Bangladesh; walaupun saya percaya semua pelayan kedai makan faham “table dirty” dan aksi non-verbal anda.
.

PANDUAN 5

Anda sudah pun mempelajari sepatah perkataan Bahasa Tamil iaitu “in the” (ini). Sekarang, saya perkenalkan satu lagi perkataan Bahasa Tamil iaitu “romba” yang membawa makna “banyak/sangat/amat” (very).
.

Untuk panduan menyebut yang betul, sila berlatih menyebut perkataan “ronda” dalam Bahasa Malaysia. Seorang penutur lazim Bahasa Malaysia akan menyebutnya sebagai “ronde”. Begitulah juga “romba” perlu disebut “rombe” supaya lebih meyakinkan.

.

Contoh ayat:

.

In the table rombe heavy – Meja ini sangat berat

In the girl rombe action – Perempuan ini sangat sombong
In the bas rombe late – Bas ini sangat lambat
In the novel rombe interesting – Novel ini sangat menarik
In the man rombe handsome – Lelaki ini sangat kacak
In the movie rombe boring – Filem ini sangat membosankan
In the world rombe, rombe cruel – Dunia ini sangat zalim
.

BONUS

Kalau anda mahu tampil lebih meyakinkan sebagai penutur Bahasa Tamil, tekankan perkataan “rombe” menjadi “roooommmbe” dengan penuh penghayatan mengikut konteks ayat.
.

Kalau anda menghadapi masalah memberi penekanan yang betul pada sebutan “roooommbe”, jangan risau. Anda pilihan kedua iaitu menggandakan “rombe” menjadi “rombe, rombe” yang sama makna dengan “sangat, sangat” atau “very,very”.

.

Contohnya: In the tips rombe rombe useful – Tip ini sangat, sangat berguna.

.

PANDUAN 6

Gunakan perkataan-perkataan Bahasa Tamil yang anda sedia tahu untuk memantapkan ayat-ayat anda. Misalnya:
.

In the tose rombe soft – Tose ini sangat lembut

In the capati rombe sedap – Capati ini sangat sedap
In the tambi rombe clever – Adik (brother) ini sangat bijak
In the roti canai rombe garing – Roti canai ini sangat garing
In the kampung rombe far – Kampung ini sangat jauh
.

CATATAN

Perkataan-perkataan Bahasa Malaysia juga boleh digunakan jika sesuai dengan konteks; seperti di atas. Perhatikan perbualan penutur Bahasa Tamil untuk mengetahui istilah-istilah Bahasa Malaysia yang lazim digunakan.
.

PANDUAN 7

Gunakan kreativiti untuk memantapkan perbualan anda supaya tampil lebih bersahaja dan lebih meyakinkan sebagai penutur Bahasa Tamil. Contoh:
.

Vanakam, anne. In the table rombe dirty – Helo, abang. Meja ini sangat kotor.

.

Apabila pelayan kedai mamak selesai membersihkan meja, sebutlah “nandri, nandri” (terima kasih, terima kasih).

.

TIP SEBUTAN

Sebutan “nandri” adalah “nan ri” kerana “d” tidak dibunyikan. Kalau anda menyebut “nan dri” maka hilanglah peluang anda untuk tampil seolah-olah fasih bercakap Bahasa Tamil.
.

AMARAN

Sebaik-baiknya, jangan panggil pelayan kedai sebagai “machan” (brother-in-law) kecuali anda ada niat mahu mengahwini kakaknya atau bercadang membenarkannya mengahwini adik perempuan anda.
.

Elakkan juga memanggilnya sebagai “maplei” (bridegroom) kerana agak pelik jika seorang pengantin bekerja di kedai makan pada hari perkahwinannya. Kecuali jika anda memang bercadang menjadikannya menantu anda atau dia memang menantu baru anda.

.

KOMEN

Saya mengalu-alukan anda mengemukakan komen. Walau bagaimanapun, sila maklum bahawa anda tidak dibenarkan menulis komen seperti “In the tips rombe useful” atau “In the article rombe boring” kerana komen seperti itu pasti tidak akan saya luluskan.
.

Sebaliknya, anda boleh memberi komen seperti “Panduan yang diberikan ini amat berguna” atau “Apa yang anda tulis amat membosankan”.

.

Atau, klik sahaja pada butang “reaksi spontan” di bawah.

.

PENUTUP

Sekali lagi ditegaskan bahawa panduan ini 100% bukan panduan sebenar bertutur Bahasa Tamil. Sebaliknya hanya untuk membantu anda tampil seolah-olah bertutur Bahasa Tamil. Untuk belajar sebutan Bahasa Tamil yang sebenar, sila dengar MinnalFM. Saya juga tabik kepada Pon Kogilam yang mengendalikan rancangan “Tamil Osai” menerusi MinnalFM pada Ahad, sekitar 11:45 pagi.

No comments:

Post a Comment

Sila gunakan Bahasa Malaysia atau Bahasa Inggeris yang betul dari segi ejaan, tatabahasa, tanda baca, struktur ayat dan kesantunan berbahasa. Komen tanpa nama tidak akan dilayan. Komen yang tiada kaitan dengan topik tidak akan disiarkan. Pencemaran bahasa diharamkan!